Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Différentes traductions
Message de a-c posté le 16-03-2006 à 10:58:38 (S | E | F | I)
Bonjour!
J'ai un exercice à rendre pour bientôt où on me demande d'indiquer de quelle traduction il s'agit, mais je ne comprends pas comment je peux savoir entre quelle et quelle traduction choisir ...
Traduction littérale
Etoffement
Transposition
Equivalence
Pourriez vous me donner des exemples et des explications concernant ces différentes traduction ?
Merci d'avance
Message de a-c posté le 16-03-2006 à 10:58:38 (S | E | F | I)
Bonjour!
J'ai un exercice à rendre pour bientôt où on me demande d'indiquer de quelle traduction il s'agit, mais je ne comprends pas comment je peux savoir entre quelle et quelle traduction choisir ...
Traduction littérale
Etoffement
Transposition
Equivalence
Pourriez vous me donner des exemples et des explications concernant ces différentes traduction ?
Merci d'avance
Réponse: Différentes traductions de a-c, postée le 16-03-2006 à 19:05:13 (S | E)
Personne pour m'expliquer
Réponse: Différentes traductions de romanne, postée le 16-03-2006 à 19:10:49 (S | E)
Bonjour,
Une traduction littérale, c'est quand tu peux passer d'une langue à l'autre sans apporter de changement à la structure de la phrase. C'est le plus simple.
Where is she? = Où est-elle? Mais cette traduction mot à mot n'est souvent pas possible. Il y a donc des procédés de traduction .
L'étoffement est souvent nécessaire pour passer de l'anglais au français. Il faut souvent plus de mots en français pour traduire les prépositions anglaises par exemple.
All flights to the USA were cancelled on September 11, 2001.
Tous les vols à destination des USA ont été annulés le 11 septembre 2001.
Do you want me to help you with your English exercise?
Est-ce que tu veux que je t'aide à faire ton exercice d'anglais?
La transposition, c'est quand tu utilises des mots d'une autre nature, par exemple un nom au lieu du verbe utilisé dans la phrase que tu veux traduire.
He has been living here since he was born.
Il habite ici depuis sa naissance.
Une équivalence, c'est le procédé qu'on utilise pour traduire les proverbes et les expressions idiomatiques ( c'est à dire impossible à traduire mot à mot ) :
Thank you . You're welcome.
Merci . De rien.
To kill two birds with one stone.
Faire d'une pierre deux coups.
L'idée , c'est bien sûr de trouver ce qui va sembler le plus naturel dans ce qu'on appelle la langue d'arrivée.
Réponse: Différentes traductions de a-c, postée le 17-03-2006 à 14:05:24 (S | E)
Merci beaucoup de m'avoir répondu et de m'avoir aidé !