Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
verbe le + adapté
Message de vero974 posté le 16-03-2006 à 13:17:11 (S | E | F | I)
Bonjour
Pouvez-vous m'aider pour la traduction de la phrase suivante : Je restai à la regarder. Quel verbe faut-il mettre?
I stayed to look at her? ou y a t-il un verbe mieux adapté?
Merci
Message de vero974 posté le 16-03-2006 à 13:17:11 (S | E | F | I)
Bonjour
Pouvez-vous m'aider pour la traduction de la phrase suivante : Je restai à la regarder. Quel verbe faut-il mettre?
I stayed to look at her? ou y a t-il un verbe mieux adapté?
Merci
Réponse: verbe le + adapté de jean31, postée le 16-03-2006 à 14:46:29 (S | E)
Bonjour vero,
Dans la mesure où je comprends "je restai à la regarder" comme s'il y avait "je continuai à la regarder", (et je crois bien que c'est ça) je dirais : "I kept on looking at her" où keep on insiste sur la continuation de l'action.
Qu'en dis-tu ?
Réponse: verbe le + adapté de steeve34, postée le 16-03-2006 à 14:47:04 (S | E)
Hello vero,
Je pense que vous voulez dire que vous la regardiez sans cesse, sans arrêt.
dans ce cas et seulement dans ce cas vous pouvez employer l'auxiliaire "KEPT".
Ainsi vous diriez:
I kept looking at her.
Réponse: verbe le + adapté de vero974, postée le 16-03-2006 à 15:18:22 (S | E)
Merci pour l'info.
Réponse: verbe le + adapté de traviskidd, postée le 16-03-2006 à 15:19:02 (S | E)
Je suis d'accord avec "kept (on)" mais "kept" n'est pas un auxiliaire.
Réponse: verbe le + adapté de steeve34, postée le 16-03-2006 à 17:32:12 (S | E)
Hello travis,
Assurément kept n'est pas un auxiliaire puisque c'est le preterit de to keep.
Vous avez mal interprété ma pensée.
Je voulais dire que KEPT peut servir d'auxiliaire pour exprimer une absence d'interruption ou une répétition obstinée.
Dans ma phrase auxiliaire signifie: chose/personne qui peut fournir une aide.
Réponse: verbe le + adapté de traviskidd, postée le 17-03-2006 à 05:46:08 (S | E)
Bon d'accord, si vous prenez le mot "auxiliaire" si littéralement. Mais dans ce cas, chaque fois qu'il y aura un verbe qui précise le sens d'un autre, ce sera un auxiliaire. Si je dis "I want to play" alors "want" signifie le désir de faire l'action de jouer donc "want" serait un auxiliaire selon votre definition.
C'est bien logique, mais en étant defini si largement le terme "auxiliaire" perd son utilité.
Réponse: verbe le + adapté de willy, postée le 17-03-2006 à 09:02:42 (S | E)
Hello !
I looked on and on at her.
I went on looking at her (I looked at her without interruption).
J'aimerais avoir ton avis, Traviskidd.
Réponse: verbe le + adapté de steeve34, postée le 17-03-2006 à 09:27:27 (S | E)
Hello travis,
Ici auxiliaire=moyen.
L'utilisation de KEPT est un moyen de.........
Réponse: verbe le + adapté de steeve34, postée le 17-03-2006 à 10:00:18 (S | E)
Hello vero,
Pour répondre un peu plus largement à votre question, rester peut se traduire en anglais par:
to stay
to remain
to keep
Ces trois verbes peuvent s'employer devant des adjectifs.
Ex: How do you manage to stay young and fit ?
I hope you will always remain so charming.
Keep calm.
Stay et remain sont parfois utilisés devant un nom ou un groupe de mots.
Ex: Promise me you will always stay/remain my little boy.
Keep est utlisé devant un verbe en ING.
Ex: Keep smiling whatever happens.
Réponse: verbe le + adapté de vero974, postée le 17-03-2006 à 10:12:50 (S | E)
Merci
J'ai pris note de la réponse détaillée et précise.
Bonne journée