Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
to avoid .. (aide)
Message de karo posté le 19-03-2006 à 17:59:03 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Pouvez vous me dire si ma traduction est correcte :
• To avoid any too discontinuities in the " " provided to the " "
Je dirai : Pour eviter des discontinuités trop importante dans le " " fournit au " "
Je vous remercie d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 19-03-2006 18:09
Message de karo posté le 19-03-2006 à 17:59:03 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Pouvez vous me dire si ma traduction est correcte :
• To avoid any too discontinuities in the " " provided to the " "
Je dirai : Pour eviter des discontinuités trop importante dans le " " fournit au " "
Je vous remercie d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 19-03-2006 18:09
Réponse: to avoid .. (aide) de bridg, postée le 19-03-2006 à 18:11:23 (S | E)
Bonjour
Pourrions-nous avoir un contexte car votre traduction ne donne pas grand chose en français pour l'instant.
Réponse: to avoid .. (aide) de karo, postée le 19-03-2006 à 18:59:04 (S | E)
Re,
This procedure shall be used :
1) To avoid any too discontinuities in the "A" provided to the "B "
C'est un paragraphe de deux lignes, qui contient deux conditions.
Merci
Réponse: to avoid .. (aide) de smonin, postée le 21-03-2006 à 20:36:47 (S | E)
karo,
La phrase n'est pas correcte en anglais; C'est donc difficile de la traduire. On peut supposer qu'on voulait dire "to avoid too many discontinuities in the [service,supply...] provided to the [organisation, developing world,...]..." ce qui me semble le plus probable.
Dans ce cas-là, je dirais "Pour éviter trop de discontinuités dans le A fourni au B."
Réponse: to avoid .. (aide) de karo, postée le 23-03-2006 à 21:49:38 (S | E)
Bonsoir,
Merci Smonin, pour ta réponse...