Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Les yeux .... (correction)
Message de bets posté le 29-03-2006 à 18:17:32 (S | E | F | I)

Bonjour, j'ai une petite traduction à faire dont je ne suis pas sure de la réponse.
Le texte à traduire:
"You are right. The two women's eyes met, differently than they had in a long, long time. It was as though Anne were facing her now, as though it had to be done, before Faye left. Perhaps they would never have quite this chance again. One could never be sure."

Voilà ma traduction, qui n'est pas très française:
"Tu as raison. Les yeux des deux femmes se rencontrèrent, différemment... (je n'arrive pas à traduire cette partie) .
C'était comme si qu' Anne était en train de l'affronter maintenant, comme s'il avait dù etre fait, avant que Faye ne partit.
Peut être qu'elles n'auraient jamais eu tout à fait cette chance encore. On a pu ne pouvait jamais être sûr. "

Merci de votre aide.

-------------------
Modifié par aimen7 le 29-03-2006 20:23
titre


Réponse: traduction de mp27, postée le 29-03-2006 à 20:19:35 (S | E)
Hello!

Tu demandes de l'aide pour ce que tu as laissé en vert .

Il y a plusieurs façons de traduire l'idée. En voici une:

differently: de manière différente... et cela se rapporte à la manière de se regarder .
differently than: je doute un peu du "than".
Finalement, je vais couper la phrase. Après "se rencontrèrent", je mettrais un point.

"Elles ne s'étaient pas regardées comme cela depuis bien bien longtemps".

Si tu voulais mettre plus d'emphase sur le regard lui-même, tu peux ré-arranger facilement. C'est comme tu veux.

Autres petites fautes dans le reste de ta traduction, mais ton professeur fera sans doute le travail.






Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |