CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de dolivera posté le 2004-06-06 15:13:55 (S | E | F | I)
Quelqu'un pourrait m'aider avec ca. Je cherche la traduction en francais
"Who sows the wind shall reap the whirlwind" Merci
Quelqu'un pourrait m'aider avec ca. Je cherche la traduction en francais
"Who sows the wind shall reap the whirlwind" Merci
Réponse: re de rosminet, postée le 2004-06-06 15:32:39 (S | E)
Je traduirais ta phrase par "Qui sème le vent récolte la tempête" !
Réponse: re de rosminet, postée le 2004-06-06 15:35:12 (S | E)
En fait, la traduction correcte du proverbe "Qui sème le vent récolte la tempête" est : "Who sows the wind reaps the whirlwind" (and not 'shall reap')
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-06-06 15:47:16 (S | E)
Merci bcp Roseminet pour cette traduction et la vrai version de la phrase. Je me demande ce que j'aurai ete sans toi.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET