Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Wilcox (correction)
Message de bets posté le 12-04-2006 à 13:15:10 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit travail de traduction mais je ne suis pas certain de mes réponses, si vous pouviez m'aider, ce serait très gentil de votre part:
Voilà le texte que j'ai à traduire:
"This time Wilcox did not miss her irony. "I don't like making men redundant", he said, "but we're caught in a double bind. If we don't modernize we lose competitive edge and have to make men redundant and if we do modernize we have to make men redundant because we don't need 'em any more".
Ma traduction:
"Pendant ce temps Wilcox ne manquait pas d'ironie. "Je n'apprécie pas de licencier des hommes", il disait " Nous sommes dans une impasse. Si nous ne modernisons pas nous perdons sur la concurrence et avons à licencier des hommes et si nous faisons moderniser nous avons à licencier des hommes parce que nous n'en avons plus besoin".
Vous en pensez quoi Qu'en pensez-vous?!
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2006 13:56
+ titre
Message de bets posté le 12-04-2006 à 13:15:10 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit travail de traduction mais je ne suis pas certain de mes réponses, si vous pouviez m'aider, ce serait très gentil de votre part:
Voilà le texte que j'ai à traduire:
"This time Wilcox did not miss her irony. "I don't like making men redundant", he said, "but we're caught in a double bind. If we don't modernize we lose competitive edge and have to make men redundant and if we do modernize we have to make men redundant because we don't need 'em any more".
Ma traduction:
"Pendant ce temps Wilcox ne manquait pas d'ironie. "Je n'apprécie pas de licencier des hommes", il disait " Nous sommes dans une impasse. Si nous ne modernisons pas nous perdons sur la concurrence et avons à licencier des hommes et si nous faisons moderniser nous avons à licencier des hommes parce que nous n'en avons plus besoin".
-------------------
Modifié par bridg le 12-04-2006 13:56
+ titre
Réponse: petite traduction. de willy, postée le 12-04-2006 à 13:54:04 (S | E)
Hello !
Tu as compris l'essentiel.
Je changerais ceci :
Cette fois, W. comprit son ironie.".....", dit-il,
......et si nous le faisons, nous devons ...