Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
traduction consigne
Message de elo8 posté le 12-05-2006 à 21:02:56 (S | E | F | I)
Bonjour,
que pensez vous de ma traducion du français à l'anglais.
Version originale française : consigne : Entourez ci-dessous le chiffre de 1 à 6 qui vous semble le mieux correspondre à votre situation, 1 signifiant faux et 6 vrai.
Version traduite en anglais : instructions : Circle below the number from 1 to 6 which seems to you best correspond to your situation, 1 meaning false and 6 true.
Merci par avance de vos conseils.
Message de elo8 posté le 12-05-2006 à 21:02:56 (S | E | F | I)
Bonjour,
que pensez vous de ma traducion du français à l'anglais.
Version originale française : consigne : Entourez ci-dessous le chiffre de 1 à 6 qui vous semble le mieux correspondre à votre situation, 1 signifiant faux et 6 vrai.
Version traduite en anglais : instructions : Circle below the number from 1 to 6 which seems to you best correspond to your situation, 1 meaning false and 6 true.
Merci par avance de vos conseils.
Réponse: traduction consigne de traviskidd, postée le 13-05-2006 à 02:06:18 (S | E)
Il faut omettre "you", sinon c'est parfait. (Bien que je ne savais pas qu'il y avait 6 degrés de verité!)
-------------------
Modifié par traviskidd le 13-05-2006 02:08
Aussi je mettrais encore "meaning" entre "6" et "true", mais ce n'est pas grave.
Réponse: traduction consigne de elo8, postée le 13-05-2006 à 10:15:48 (S | E)
alors avec tes corrections ça donne ça :
instructions : Circle below the number from 1 to 6 which seems to best correspond to your situation, 1 meaning false and 6 meaning true.
je doute un peu du "to" avant le best, c'était bien seulement le "you" à enlever et pas "to you" ?
Concernant les dégrès de la vérité, en fait ceci est la consigne d'un test psychologique ou d'une échelle plus exactement, en fait ça permet d'avoir une réponse et donc des scores plus nuancés qu'avec une consigne type Vrai ou faux.
Ce n'est pas une vérité objective, c'est la perception qu'a le sujet de sa situation. C'est plus clair ?
-------------------
Modifié par willy le 13-05-2006 13:46
Réponse: traduction consigne de elo8, postée le 13-05-2006 à 10:17:05 (S | E)
oops j'avais pas vu qu'il envoyait des petits coeurs celui là !
Réponse: traduction consigne de traviskidd, postée le 13-05-2006 à 16:03:14 (S | E)
to seem to = sembler + inf. ("Best" est un adverbe inseré après l'auxiliaire "to" de l'infinitif.)
Si on demande dans quelle mesure une personne est d'accord avec des assertions, alors je mettrais "strongly disagree" pour 1 et "strongly agree" pour 6.
-------------------
Modifié par willy le 13-05-2006 17:32
Réponse: traduction consigne de elo8, postée le 13-05-2006 à 17:35:21 (S | E)
thanks a lot !