Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Traduction français/Anglais
Message de tanjawia20 posté le 22-06-2006 à 15:02:06 (S | E | F | I)
Bonjour, est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase?
"J'ai choisi le master achat parce que non seulement il me permettra d'être dans un environnement technique, mais il me permettra aussi d'avoir de riches relations humaines"
Message de tanjawia20 posté le 22-06-2006 à 15:02:06 (S | E | F | I)
Bonjour, est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase?
"J'ai choisi le master achat parce que non seulement il me permettra d'être dans un environnement technique, mais il me permettra aussi d'avoir de riches relations humaines"
Réponse: Traduction français/Anglais de jean31, postée le 22-06-2006 à 15:08:27 (S | E)
Bonjour,
Tu devrais savoir que nous ne sommes pas un service de traduction.
Par contre, si tu soumets d'abord ta proposition, tu obtiendras moult réponses.
A te lire...
Réponse: Traduction français/Anglais de jean31, postée le 22-06-2006 à 15:22:36 (S | E)
Elle est pourtant claire ma réponse.
Cela veut dire que tu dois d'abord proposer ta propre solution, même si tu ne te sens pas sûre de toi.
C'est la règle de ce site.
Je t'assure qu'après, tu recevras toute l'aide souhaitée, y compris des explications et commentaires si nécessaire.
A tout à l'heure.
Réponse: Traduction français/Anglais de taccman, postée le 22-06-2006 à 15:23:03 (S | E)
I had chosen the sale master because it will not only help me to be in a technical environment but also to have a rich human relation experience.
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 15:28:06 (S | E)
ah ok jean...je n'avais pas compris, je suis toute nouvelle et c'est la 1ere fois que je poste sur un forum...
tu pourrais être moins agressif quand meme, ça n'etait pas si difficile de m'expliquer ça dès le début
-------------------
Modifié par tanjawia20 le 22-06-2006 15:29
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 15:34:33 (S | E)
Voilà ce que j'aurais mis :
I had chosen the purchasing master because not only it will allow me to be in technical environnement but i'll could also have humans relationship
????
-------------------
Modifié par tanjawia20 le 22-06-2006 15:35
-------------------
Modifié par tanjawia20 le 22-06-2006 15:37
Réponse: Traduction français/Anglais de jean31, postée le 22-06-2006 à 17:40:30 (S | E)
A la bonne heure tanjawia20, j'aime mieux ça.
Détrompe-toi, je n'étais nullement agressif dans ma première réponse, simplement informatif.
Voici ce que je te propose.
I have chosen to take a master's degree on buying because not only will it enable me to be in a technical environment but it will also give me an opportunity to build up some rich human relationship.
S'il y a quoi que ce soit que tu ne comprennes pas ou si tu souhaites des commentaires, je suis ton homme.
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 19:53:53 (S | E)
Merci Jean...mais en fait c'est une phrase que je devrais placer à l'oral donc je sais pas si je serais capable de la dire en anglais
Ma phrase est correcte ou pas? c plus simple pr moi qd meme
-------------------
Modifié par bridg le 22-06-2006 20:19
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 20:11:39 (S | E)
Non en fait c'est bon Jean ta phrase me plait bien en fin de compte je vais l'apprendre elle n'est pas si dur que ça
-------------------
Modifié par bridg le 22-06-2006 20:20
Réponse: Traduction français/Anglais de jean31, postée le 22-06-2006 à 21:03:44 (S | E)
Bonsoir tanjawia20,
You're et c'est toi qui choisis.
Cependant, dans le cas où tu choisirais la tienne, je dois te signaler les fautes de grammaire commises.
*- I had chosen est un past perfect. Lui préférer le present perfect, I have chosen.
*- The purchasing master = le maître acheteur. Il vaudrait mieux dire : purchasing master's degree. (où "degree" précise qu'il s'agit d'un diplôme et non d'un individu)
*- I'll could also have... n'est grammaticalement pas possible. Après le modal will il ne peut y avoir qu'un infinitif sans to et pas un autre modal.
Tu pourrais dire I'll also be able to have...
* humaN(0) c'est un adjectif, pas de S.
Good luck.
Réponse: Traduction français/Anglais de dam, postée le 22-06-2006 à 21:13:15 (S | E)
I've chosen a trade master degree because it will allow me to evolve in a technical environment and ,moreover, to get wealthy human relationships
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 22:10:50 (S | E)
merci :-)
j'aimerai traduire la phrase "je ne savais pas que c'était possible de faire un master achat après des etudes techniques"
est ce que ça c bon?
"I didn't know that i could do this master's degree in purchasing after technicals studies"
Réponse: Traduction français/Anglais de dam, postée le 22-06-2006 à 22:39:14 (S | E)
I didn't know that i could do this trade master's degree after my technicals studies
je pense que c'est mieux
Réponse: Traduction français/Anglais de tanjawia20, postée le 22-06-2006 à 22:47:38 (S | E)
ok merci :-)