Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Pourquoi pas 'do'?
Message de nicok posté le 28-06-2006 à 11:51:12 (S | E | F | I)
Bonjour !
A l'accueil, dans le menu "test de niveau", j'ai une petite question sur un des exercices, plus particulièrement sur une des réponse du test "Test de niveau gratuit en anglais: compétence linguistique (grammaire)".
Poser une question
Posez la question sur l'élément souligné (le point d'interrogation est déjà mis):
Peter went to London 5 days ago.
J'ai mis comme réponse : WHO DID GO TO LONDON 5 DAYS AGO.
Et il me dit que c'est faux, la bonne réponse étant "WHO WENT TO LONDON 5 DAYS AGO"
Pourquoi n'y a-t-il pas "did" ?
Est-ce la correction qui est fausse ? Ou un cas particulier ?
PS : Sinon, les questions sur le passif, j'ai l'impression qu'il y a une problème parceque ma première réponse est juste, et compte juste pour la note, mais elle est écrite en rouge comme si elle était fausse.
-------------------
Modifié par bridg le 28-06-2006 13:59
titre
Message de nicok posté le 28-06-2006 à 11:51:12 (S | E | F | I)
Bonjour !
A l'accueil, dans le menu "test de niveau", j'ai une petite question sur un des exercices, plus particulièrement sur une des réponse du test "Test de niveau gratuit en anglais: compétence linguistique (grammaire)".
Poser une question
Posez la question sur l'élément souligné (le point d'interrogation est déjà mis):
Peter went to London 5 days ago.
J'ai mis comme réponse : WHO DID GO TO LONDON 5 DAYS AGO.
Et il me dit que c'est faux, la bonne réponse étant "WHO WENT TO LONDON 5 DAYS AGO"
Pourquoi n'y a-t-il pas "did" ?
Est-ce la correction qui est fausse ? Ou un cas particulier ?
PS : Sinon, les questions sur le passif, j'ai l'impression qu'il y a une problème parceque ma première réponse est juste, et compte juste pour la note, mais elle est écrite en rouge comme si elle était fausse.
-------------------
Modifié par bridg le 28-06-2006 13:59
titre
Réponse: Problème de grammaire de alf, postée le 28-06-2006 à 13:42:38 (S | E)
Bonjour
Quand on pose une question en anglais, il faut toujours utiliser un auxiliaire. Les 4 principaux sont to be, to have, can et must. Si votre question comporte déjà un auxiliaire, alors il faut l'utiliser directement, par exemple: Are you happy? (verbe to be). Mais si votre question ne comporte pas un auxiliaire, puisqu'il en faut un quand même, alors on utilise l'auxiliaire "de service" to do. Par exemple, on traduira "aimez-vous le chocolat" avec to do, puisque le verbe "aimer" n'est pas un auxiliaire. Donc "do you like chocolate?".
Mais il y a une exception à cette règle. Si la question que vous posez porte sur une identité de fait ou de personne, alors on doit employer directement le verbe sans avoir besoin de passer par un auxiliaire. C'est pour cele que lorsque vous posez la question "qui est venu hier?", vous devez passer directement par votre verbe "to go" bien qu'il ne soit pas un auxiliaire. Il s'agit en effet d'une question portant sur une identité de personne. Donc "Who came yesterday?". De la même manière vous devez dire "what happened this morning?" (identité de fait) et non pas "what did happen this morning?". Est-ce que cette explication vous éclaire?
Bonne journée
Alf
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de jean31, postée le 28-06-2006 à 14:16:17 (S | E)
Bonjour,
J'abonde dans le sens de alf, mais je dirais les choses beaucoup plus simplement.
=> Quand l'interrogatif -who/what- est sujet du verbe, la question se fait directement, sans auxiliaire.
ex Who won the match yesterday night? (who est sujet)
Mais : Who(m) did you see at the station? (who est complément)
What happens in July in France? (what est sujet)
Mais : What do you read in your spare time? (what est complément)
I hope it helps.
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de alf, postée le 28-06-2006 à 14:47:42 (S | E)
C'est vrai que, dit comme cela, c'est bien plus clair. Merci sincèrement.
Réponse: Problème de grammaire de steeve34, postée le 28-06-2006 à 14:53:16 (S | E)
Hello nicok,
Dans un premier temps je vous conseille de consulter un livre de grammaire.
Dans un second temps je vais vous donner quelques explications.
Considérons la phrase française:
Pierre est allé au cinéma hier.
Phrase simple sujet- verbe-complément.
Pierre est le SUJET du verbe ALLER.
Pour savoir QUELLE personne est allée au cinéma hier, on pose la question suivante:
QUI est allé au cinéma hier ?
Le pronom interrogatif QUI est SUJET du verbe aller.
Régle:
En anglais lorsque le PRONOM INTERROGATIF est SUJET on n'emploie pas DO lorsque l'on pose une question.
Ce pronom interrogatif peut être who, which, what.
Exemples:
Qui a dit çà ?----> who said that ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?----> What happened ?
Lequel coûte le plus cher ?-----> Which costs more ?
Dans le test considéré la bonne réponse est:
Who went to London five days ago ?
A bientôt.
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de nicok, postée le 28-06-2006 à 15:07:27 (S | E)
Merci beaucoup pour ces réponses !
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de jean31, postée le 28-06-2006 à 15:53:34 (S | E)
You're quite , nicok!
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de traviskidd, postée le 28-06-2006 à 16:04:39 (S | E)
J'ajoute que "Who did go to London?" est gramaticalement bon, mais ici il s'agit du mode emphatique.
If not even John went to London, then who did go to London?
Réponse: Pourquoi pas 'do'? de etudiant, postée le 28-06-2006 à 18:59:05 (S | E)
C'est très intéressant. Je ne savais pas la raison pour laquelle il ne fallait pas employer "do"... mais je suis certain qu'on dirait toujours "Who went to London..."
Je trouve fascinant que nous
J'imagine toujours que l'anglais est vraiment plus simple que le français... mais en fait(
-------------------
Modifié par bridg le 28-06-2006 19:29
Réponse: Pouquoi pas 'do'? de traviskidd, postée le 28-06-2006 à 20:22:03 (S | E)
Mais n'est-ce pas comme en français?
Qui as-tu vu? Qui t'a vu?
On ne fait pas une inversion sujet-verbe/auxiliaire si la question porte en fait sur le sujet.
Quant à la simplicité de l'anglais, je pense que la grammaire anglaise est bien plus simple qu'en français (aucun genre de noms, conjugaison très simple, subjonctif plus logique , etc.), mais en revanche, la prononciation anglaise est bien plus dure à apprendre qu'en français qui est semi-phonétique : je veux dire que si on apprend certaines règles de prononciation, on peut prononcer pr
-------------------
Modifié par felin le 28-06-2006 21:04
-------------------
Modifié par traviskidd le 28-06-2006 23:03
Voilà la
-------------------
Modifié par felin le 28-06-2006 23:47
-------------------
Modifié par traviskidd le 29-06-2006 16:03
Et encore !!!
Réponse: Pourquoi pas 'do'? de jean31, postée le 30-06-2006 à 21:00:02 (S | E)
Bonsoir,
Traviskidd, sans vouloir t'offenser, le mot "simplesse", quoique je lui reconnaisse une certaine joliesse, est un barbarisme.
Il serait préférable de lui substituer le mot "simplicité".
Je sais, je sais, le français n'est pas facile.
Bonnes vacances à tous.
-------------------
Modifié par traviskidd le 30-06-2006 21:15
Pas d'offense pris, j'aurais dû y penser ! Même en anglais on prefère "simplicity" à "simpleness" mais je l'avais oublié !
Euh...peut-être que "joliesse" devrait devenir "joliété" ???
Réponse: Pourquoi pas 'do'? de jean31, postée le 30-06-2006 à 22:18:46 (S | E)
Pourquoi pas, à condition toutefois de l'écrire en deux mots !
Réponse: Pourquoi pas 'do'? de esprit, postée le 04-07-2006 à 15:52:34 (S | E)
"If not even John went to London, then who did go to London?"
Selon moi, c'est pas correcte en anglais...on va dire "If John didn't go to London, then who did?" ou "If not even John went, who did go to London?"..ou.."if John didn't go, then who did go to London?"
Mais oui, c'est emphatique. Alors, on ne devrait jamais en repeter - on n'utilise qu'un "London" dans la phrase pour etre correcte.
Selon moi, je ne crois que j'utiliserais "if even John" dans ce phrase. C'est pas incorrecte, mais pour moi, c'est pas tres anglais!
Esprit