Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
La liaison Verbe/Complément
Message de celph posté le 06-07-2006 à 21:35:48 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
Je lis qu'il est parfois interdit de séparer le verbe de son complément d'objet.
Est-ce systématiquement vrai ?
Anyway, si je veux traduire "Il se consacre à plein temps à son travail",
La phrase "He devotes himself full-time to working" est-elle correcte ? Sinon que proposez-vous ?
Merci de votre aide,
Celph
Message de celph posté le 06-07-2006 à 21:35:48 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
Je lis qu'il est parfois interdit de séparer le verbe de son complément d'objet.
Est-ce systématiquement vrai ?
Anyway, si je veux traduire "Il se consacre à plein temps à son travail",
La phrase "He devotes himself full-time to working" est-elle correcte ? Sinon que proposez-vous ?
Merci de votre aide,
Celph
Réponse: La liaison Verbe/Complément de mp27, postée le 07-07-2006 à 19:16:04 (S | E)
Hello celph!
Voici quelques suggestions sur la phrase que tu as donnée:
- He is devoting himself to his work – j'ajouterais probablement le mot “own” et dirais: to his “own” work, mais cela dépend du contexte et du travail en question.
Il y a aussi le verbe to dedicate his time...
- je choisirais l'adverbe “completely”, à placer entre “is” et “devoting”.
-----> Donc, j'aboutirais à:
1)He is completely devoting himself to his work.
2)He is completely dedicated to his work
ou:
3)He is dedicating all his time to work.
ou encore:
4)He is fully committed to his work.
Suggestions ouvertes aux discussions
Sans le contexte, c'est le mieux que je puisse faire.
Réponse: La liaison Verbe/Complément de willy, postée le 07-07-2006 à 21:12:47 (S | E)
Hello !
Je dirais :
- he devotes all his time to his work
- his only occupation is working.
Réponse: La liaison Verbe/Complément de celph, postée le 07-07-2006 à 21:37:02 (S | E)
Merci à vous pour ces éclairages, je note "to commit" dans mon petit carnet de vocabulaire.
Mais vous ne m'avez pas répondu quand à la pertinence de ma proposition. Est-ce que la syntaxe est correcte ?
Réponse: La liaison Verbe/Complément de steeve34, postée le 08-07-2006 à 16:48:56 (S | E)
Hello celph,
Tout d'abord il faut faire la distinction entre:
- consacrer
et
-se consacrer.
Consacrer -----> Employer totalement en vue de quelque chose.
Il consacre tous ses loisirs à jouer au golf.
Se consacrer (à)----->Employer tout son temps à faire quelque chose.
Cet excellent professeur se consacre à son métier.
In English,
She has devoted all her life to the care of homeless people.
At the age of 25, he decided to devote himself to God.
Dans votre phrase "se consacre à plein temps" est un pléonasme.
Il faut dire:
Il consacre tout son temps à son travail
ou
Il se consacre à son travail.
D'où la traduction proposée par willy.
En d'autres termes votre construction est fautive à plus d'un titre( to working ??), et je vous engage à opter pour la proposition de willy.
see you soon.
Réponse: La liaison Verbe/Complément de celph, postée le 08-07-2006 à 17:58:01 (S | E)
Hello Steeve,
Autant pour moi, j'ai confondu to devote et to dedicate, d'où mon emploi abusif de working.
Sinon, je pensais que full-time = (à) plein temps était un adverbe donc je ne l'ai pas consideré comme un complément d'objet.
Merci pour vos exemples.
Réponse: La liaison Verbe/Complément de reda123, postée le 08-07-2006 à 18:07:55 (S | E)
je pense que la phrade est fausse