CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de babyscot59 posté le 2004-06-16 12:19:03 (S | E | F | I)
This is a question for staunch English lovers, I am looking for an expression in English meaning "faire le pont", a few years ago I was taught "to rip under the arch" ( hazardous spelling sorry), Is there anyone to help me?
Cheers,
Babyscot
This is a question for staunch English lovers, I am looking for an expression in English meaning "faire le pont", a few years ago I was taught "to rip under the arch" ( hazardous spelling sorry), Is there anyone to help me?
Cheers,
Babyscot
Réponse: re de nanis, postée le 2004-06-16 12:43:36 (S | E)
pour dire faire le pont je dirai:take the extra day(s) off (between holidays)
mais j'ai trouvé aussi:to make a long week-end of it
en revanche je ne sais pas vraiment quelle est la meilleure expression ni dans quel contexte les utiliser...
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-06-16 12:44:52 (S | E)
To take bearings or to find one's position
J'espere que C bon
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-06-16 12:46:11 (S | E)
Excusez j'ai vu faire le POINT.
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-16 12:50:55 (S | E)
je suis d'accord avec nanis
faire le pont: to have long holiday weekend..
faire le pont: to make it a long weekend..
http://www.tiscali.co.uk/reference/phrases/french/f2e_data/pfreeng.html
http://french.about.com/library/verb/bl_faire_ex.htm
but there is no EXACT term, You are better off to explain
Faire le pont ('make a bridge'), which means that if a public holiday falls on a Tuesday or Thursday, they extend the break by taking the nearest Friday or Monday off work, too.
et dolivera, lis bien ce qui est écrit avant de répondre et au lieu de créer 10 mille posts pour répondre utilise la fonction E (Editer) ce qui évitera cette multiplication de posts
-------------------
Edité par Supergizm0 le 16-06-2004 12:06
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-06-16 12:51:13 (S | E)
Coe Nanis j'ai aussi trouve to make a long week end of it
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-16 13:46:21 (S | E)
faire le pont = to take the extra day (off), to make a long weekend of it
Exemple :
on a un pont de trois jours pour Noël
==> we have three extra days (off) for ou at Christmas
maintenant, s'il s'agit de "faire le pont" (acrobatie) ==> to do a crab
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET