Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
please
Message de chtite_lolie posté le 29-07-2006 à 10:19:04 (S | E | F | I)
Bonjour,
pourriez-vous m'aider à traduire cette expression s'il vous plaît?
"Je ne veux pas vous déranger", est-ce "I don'tkepp you" ???
Merci de répondre.
-------------------
Modifié par bridg le 29-07-2006 10:23
Merci d'introduire vos demandes avec des formules de politesse.
Message de chtite_lolie posté le 29-07-2006 à 10:19:04 (S | E | F | I)
Bonjour,
pourriez-vous m'aider à traduire cette expression s'il vous plaît?
"Je ne veux pas vous déranger", est-ce "I don't
Merci de répondre.
-------------------
Modifié par bridg le 29-07-2006 10:23
Merci d'introduire vos demandes avec des formules de politesse.
Réponse: please de bridg, postée le 29-07-2006 à 10:22:54 (S | E)
Bonjour.
En double cliquant sur n'importe quel mot sur ce site vous avez une page de dictionnaire qui s'ouvre. En cliquant sur " déranger" vous auriez trouvé :
" Je ne veux pas vous déranger" = " I don't want to bother you".
See you.
Réponse: please de rosenatalie, postée le 06-08-2006 à 17:41:48 (S | E)
merci de votre réponse
Réponse: please de emi84, postée le 10-08-2006 à 13:51:24 (S | E)
C'est vrai qu'il y a un traducteur mais pas pour les macs (dommage)
Réponse: please de popoule, postée le 10-08-2006 à 20:35:16 (S | E)
I don't want to disturb you.
Réponse: please de sheraz2006, postée le 11-08-2006 à 15:33:54 (S | E)
Je suis d'accord avec popoule; c'est selon moi, la meilleure et la plus simple des traductions. A+
-------------------
Modifié par willy le 12-08-2006 17:34
Réponse: please de mp27, postée le 11-08-2006 à 16:02:40 (S | E)
Dans le contexte: Je ne veux pas / je ne voudrais pas vous déranger / vous ennuyer /, ......mais... pouvez-vous / pourriez-vous....?
les 2 propositions ---> sont quasi identiques
1-- I'm sorry to bother you, but...could you (do)...., please?
2-- I'm sorry to disturb you, but.... I was wondering whether you could (do).....:
La proposition 1) est fréquemment utilisée.
Je ne crois pas qu'il y ait une solution qui soit plus "simple" que l'autre.
Réponse: please de sheraz2006, postée le 12-08-2006 à 15:52:38 (S | E)
J'ai dit plus simple car c'est celle que l'on retient plus facilement et qui est la plus utilisée. Ensuite, c'est du goût et de l'envie de chacun, utiliser "bother or disturb", what difference ? A+