Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Ne...plus et ne...pas.
Message de alice posté le 31-07-2006 à 17:31:10 (S | E | F | I)
Je ne trouve nulle part comment rendre en anglais la nuance française ne...plus.
L'anglais ne ferait-il pas la différence entre "Ne...plus" et"Ne ...pas". Comment traduire par exemple:
Je n'aime plus Peter (que j'ai aimé avant).
Je ne veux plus aller à l'école (avant, je n'y voyais aucun inconvénient).
Merci de venir à mon secours.
Alice
Message de alice posté le 31-07-2006 à 17:31:10 (S | E | F | I)
Je ne trouve nulle part comment rendre en anglais la nuance française ne...plus.
L'anglais ne ferait-il pas la différence entre "Ne...plus" et"Ne ...pas". Comment traduire par exemple:
Je n'aime plus Peter (que j'ai aimé avant).
Je ne veux plus aller à l'école (avant, je n'y voyais aucun inconvénient).
Merci de venir à mon secours.
Alice
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de stefke, postée le 31-07-2006 à 17:45:10 (S | E)
Moi je mettrais 'any more' ou bien 'no more' ca dépent si ta phrase est positive ou négative:
'I don't love Peter any more'
'I don't want to go to school any more'
'I see no more sugar in the box'
Je sais que mon dernier exemple n'est pas très bon mais comme ca tu vois un peu. Par contre j'ai déjà vu 'anymore' en un seul mot. Je ne sais pas quand il faut mettre l'un ou l'autre.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de jean31, postée le 31-07-2006 à 17:55:45 (S | E)
Bonjour alice,
*Je n'aime plus Peter. ==> not ...any longer ==> I don't like Peter any longer. Ou encore, quoique cette deuxième construction soit plus formelle, I no longer like Peter.
*Je ne veux plus aller à l'école. ==> not...any longer ==> I don't want to go to school any longer. Ou encore, I no longer want to go to school.(voir ci-dessus)
NB 1 : Tes deux phrases expriment bien en effet un contraste passé/présent.
NB 2 : Pour exprimer une notion de quantité, on emploiera plutôt l'expression not...any more/no...more. Mais là encore, certains te diront que les deux expressions sont interchangeables...
ex Il n'y a plus de lait dans le frigo. ==> There's no more milk left in the fridge.
Est-ce plus clair à présent ?
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de nick27, postée le 31-07-2006 à 18:35:02 (S | E)
stefke,
J'emploie plus "anymore" en un mot que "any more" en deux mots. Je ne pense pas qu'il y ait de différences (si jamais je me trompe, que quelqu'un me corrige ).
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de lovepierrick, postée le 31-07-2006 à 18:43:03 (S | E)
Hello,
Moi aussi j'aimerais bien savoir si il y a une différence entre "anymore" et "any more".
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de mp27, postée le 31-07-2006 à 20:47:16 (S | E)
Hello!
Pas très familier en Angleterre le "anymore" en un seul mot et je vais essayer de trouver ce que je peux car je ne sais rien de précis sur le "anymore" en un seul mot.
Je viens de faire quelques vérifications et voici ce que j'ai trouvé dans un dictionnaire anglais tout récent:
anymore, adverbe - anglais américain
pas de différence de sens avec "any more" ( anglais britannique)
Voici aussi 2 petits extraits d'un article de John Cunningham.
"The adverb "anymore" is standard American English when it is used in a negative sense, as in "I don't do that anymore."
It is a regional or dialectal usage, mostly restricted to spoken English, when it is used in a positive sense, meaning "nowadays", as in "Anymore I do that" or "I do that anymore."
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de nick27, postée le 31-07-2006 à 20:52:11 (S | E)
Ah mp27 pour cette précision
Et je ne savais pas que "anymore" pouvait avoir le sens de "nowadays". C'est bon à savoir
Bonne soirée
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de etudiant, postée le 31-07-2006 à 21:20:36 (S | E)
"Je n'aime plus Peter (que j'ai aimé avant)."
On peut dire également:
I don't love Peter anymore.
I no longer love Peter.
" "Anymore I do that" or "I do that anymore.""
Je n'ai jamais entendu dire cela. Je doute qu'il soit correct. J'emploie "anymore" seulement au négatif.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de mp27, postée le 31-07-2006 à 21:38:31 (S | E)
Hello!
Des exemples supplémentaires avec "any more" (GB)
“Do you have any more strawberries?”
“Do you want any more to eat?”
“Now, you won’t make that mistake any more, will you?”
----------------------------------
Hello Etudiant,
Je ne savais pas grand chose sur l'emploi de "anymore" et maintenant, je viens de découvrir l'emploi américain. Voici quelques exemples supplémentaires que j'ai trouvés. Qu'est-ce que tu en penses?
1. Any longer; at the present
Do they make this model anymore?
From now on, we promised not to quarrel anymore.
2. Chiefly Midland U.S. Nowadays.
In standard American English the word anymore is often found in negative sentences: They don't live here anymore. But anymore is widely used in regional American English in positive sentences with the meaning “nowadays”: “We use a gas stove anymore” .
Je dois dire que je n'aurais pas compris le sens exact de cette dernière phrase si je l'avais entendue...
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de traviskidd, postée le 01-08-2006 à 04:27:52 (S | E)
1. anymore = any longer (idée de continuer)
Will you see him anymore?
I won't do that anymore.
A ce sens "anymore" est toujours écrit en un seul mot (du moins pour moi).
2. any more (idée d'exister encore (de quelque chose))
Do you have any more cake?
No, someone ate it all, I don't have any more.
3. anymore = 1. nowadays, lately (ces derniers temps (et peut-être pour toujours)), 2. From now on (à partir de maintenant)
He used to be fun, but anymore he's boring.
You're excused this time, but anymore you will come when I call you, is that clear?
-------------------
Modifié par willy le 01-08-2006 07:02
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de etudiant, postée le 01-08-2006 à 14:37:40 (S | E)
"“We use a gas stove anymore” . "
Cela me semble absolument faux.
Je ne saurais pas ce que la personne voulait dire.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de traviskidd, postée le 01-08-2006 à 16:25:08 (S | E)
We use a gas stove anymore. = We used to use another type of stove but now we use a gas stove.
Ce "anymore" n'est probablement pas du meilleur anglais, mais il s'entend de temps en temps.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de alice, postée le 01-08-2006 à 16:50:50 (S | E)
Bonjour à tous,
Merci à tous ceux qui ont bien voulu éclairer ma lanterne sur ce sujet.
C'était la première fois que j'utilisais ce forum et je ne pensais pas déclencher un tel intérêt.
Ce site est vraiment génial.
Amitiés à tous.
Alice
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de christie18, postée le 01-08-2006 à 21:13:19 (S | E)
Alice, sur ce site n'oublie pas qu'il n'y a que des gens super.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de jean31, postée le 02-08-2006 à 12:19:50 (S | E)
Of course, dear.
Réponse: Ne...plus et ne...pas. de chanla, postée le 02-08-2006 à 15:44:13 (S | E)
Thank you for this lesson!c'est très intéressant, on apprend tout le temps quelque chose; merci à tous pour ces bons tuyaux