Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Je rêvais
Message de jim91 posté le 03-08-2006 à 11:13:49 (S | E | F | I)
Bonjour,
En relisant le test 5200, je vois la phrase "I used to dream of watching the houses", traduite par "je rêvais en voyant les maisons". Comment traduit-on " je rêvais de voir des maisons".
En clair, dans la première phrase, je suis devant et j'en rêve, et dans la deuxième, j'ai envie d'en voir.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 03-08-2006 11:16
Titre
Message de jim91 posté le 03-08-2006 à 11:13:49 (S | E | F | I)
Bonjour,
En relisant le test 5200, je vois la phrase "I used to dream of watching the houses", traduite par "je rêvais en voyant les maisons". Comment traduit-on " je rêvais de voir des maisons".
En clair, dans la première phrase, je suis devant et j'en rêve, et dans la deuxième, j'ai envie d'en voir.
Merci de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 03-08-2006 11:16
Titre
Réponse: Je rêvais de rosenatalie, postée le 03-08-2006 à 11:37:04 (S | E)
hello !!
je pense que la phrase en français correcte mais je vois que :
j'ai servi rêver en voyant les maisons
je crois!! je sais pas!
Réponse: Je rêvais de mp27, postée le 03-08-2006 à 13:10:41 (S | E)
Hello!
to dream OF something / ABOUT something = penser à quelque chose qu'on voudrait beaucoup avoir.
Si la personne "used to" dream, cela implique que, à une certaine période de sa vie dans le passé, elle pensait très souvent / régulièrement ("used to") à .....
Ici, à quoi rêvait-elle?
La phrase dit que la personne used to dream of "watching the houses"? --- non pas "of seeing", mais, "of watching"
Elle rêvait de ... regarder/d'observer -- non pas "des" maisons, mais "les" maisons.
Ici, c'est le cas de to dream of + V-ing, donc, rêver de faire quelque chose. Qu'est-ce qu'elle avait vraiment envie de faire? Réponse: "watching the houses". Il faudrait connaître exactement le contexte pour éclaircir le sens de "watching the houses".
Si la traduction donne: je rêvais "en voyant" les maisons... à mon avis, le sens est bien différent. Cela voudrait dire qu'il/elle se mettait à rêver chaque fois qu'il/elle voyait "les maisons" . Peut-être parce qu'il/elle était sans logis à l'époque, donc, voir des maisons le/la faisait rêver -- le fait de voir les maisons déclenchait cet état rêveur.
Tu voudrais savoir alors comment dire: " je rêvais de voir des maisons"... et je note que tu dis "voir" et non pas "regarder".... et tu dis "des" et non "les". D'accord.
Ma réponse serait: "I used to dream about seeing houses"... -- je suppose que c'est ce que tu dirais après une semaine de navigation en plein océan!
Je comprendrais bien mieux si, dans la phrase donnée, on avait dit:
1) "I used to dream of houses". Cela impliquerait que c'était bien à des maisons que je rêvais, car à l'époque je n'avais pas le bonheur de vivre dans une maison....mais j'en avais grande envie... j'en rêvais très souvent...
OK, mais cela n'est pas: to dream of "watching houses" -- nuance --
ou, si on avait dit:
2) "Each time I saw those houses, (each time I watched them) I used to dream". Dans ce cas, c'était la vue de ces maisons qui déclenchait un rêve - je me tenais devant ces maisons, je les regardais, et cela me faisait penser à quelqu'un, à quelque chose ... et donc je me mettais à rêver. Cela n'était pas le sens de la phrase initiale.
Question de nuances, question de contexte. Cela te semble clair?...
Réponse: Je rêvais de willy, postée le 03-08-2006 à 13:34:19 (S | E)
Hello !
I used to dream of watching the houses : je rêvais de surveiller (= to check, to keep an eye on) les maisons/de m'occuper (= to look after, to take care of) des maisons.
Réponse: Je rêvais de ecogest, postée le 03-08-2006 à 13:39:24 (S | E)
bravooo
Réponse: Je rêvais de mp27, postée le 03-08-2006 à 13:42:11 (S | E)
donc: I used to dream of watching the houses -->
Je rêvais de "surveiller les maisons" / de "m'occuper des maisons".
D'accord, il faut vraiment connaître le contexte pour comprendre le sens du rêve ("watching the houses"!).
Réponse: Je rêvais de willy, postée le 03-08-2006 à 15:46:34 (S | E)
To dream of doing something = to consider the possibility of doing something.
So, I used to consider the possibility of watching houses.
Réponse: Je rêvais de jim91, postée le 04-08-2006 à 11:02:37 (S | E)
Hello,
Merci à tous de votre réponse, mais particulièrement à mp27 pour le véritable cours d'anglais que tu nous donnes.
Ta réponse m'apporte les éclaircissements que j'attendais, mais je dois dire que je ne m'attendais pas à toutes ces subtilités. Mon niveau d'anglais n'est pas assez bon pour saisir toutes ces finesses.
Cependant ta réponse me fait penser aux explications du texte d'un auteur que nous faisions à l'école. Très souvent nous faisions dire à l'auteur beaucoup plus qu'il n'avait voulu dire.
Thank you for your answer and your kindness.