Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Tentative de courtes traductions
Message de otium posté le 08-08-2006 à 14:36:15 (S | E | F | I)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à corriger mes tentatives de traduction ? Merci ...
They went around among the class stirring up dissatisfaction with the teacher :
Ils ont provoqué le mécontentement de la classe contre le professeur
Dr... is authority for the statement that.... :
Le Dr ... fait autorité pour certifier que...
to talk to one another against :
parler l'un à l'autre contre...
-------------------
Modifié par bridg le 08-08-2006 14:38
Titre
Message de otium posté le 08-08-2006 à 14:36:15 (S | E | F | I)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à corriger mes tentatives de traduction ? Merci ...
They went around among the class stirring up dissatisfaction with the teacher :
Ils ont provoqué le mécontentement de la classe contre le professeur
Dr... is authority for the statement that.... :
Le Dr ... fait autorité pour certifier que...
to talk to one another against :
parler l'un à l'autre contre...
-------------------
Modifié par bridg le 08-08-2006 14:38
Titre
Réponse: Tentative de courtes traductions de nick27, postée le 08-08-2006 à 17:14:08 (S | E)
Hello,
=> They went around among the class stirring up dissatisfaction with the teacher :
Ils ont provoqué le mécontentement de la classe contre le professeur
Je proposerais :
- "Ils couraient partout dans la classe ce qui a énervé le/la professeur."
- "Ils couraient partout dans la classe ce qui a provoqué le mécontentement du/de la professeur."
- To stir up = Provoquer
Cependant, tu mets "Ils ont provoqué ...". Dans la phrase, "They" n'est pas le sujet de "stirring up". Je ne pense donc pas que "Ils ont provoqué" soit juste pour la traduction.
=> Dr... is authority for the statement that.... :
Le Dr ... fait autorité pour certifier que...
Tout ce que je sais, c'est que "To be in authority" signifie "Être le/la responsable". Je ne suis pas sûr pour cette phrase. D'autres pourront sûrement t'en dire plus .
=> to talk to one another against :
parler l'un à l'autre contre...
Oui. Tu peux aussi dire :
" Comploter contre ... "; "parler de quelqu'un (dans le sens de le critiquer)", ...
- Comploter = To plot
Hope it helps
Bye bye
Réponse: Tentative de courtes traductions de moiqq, postée le 12-08-2006 à 15:27:08 (S | E)
salut!!
=> Dr... is authority for the statement that.... :
Le Dr ... fait autorité pour certifier que...
je pense plutot que la traduction serait :
Dr.... make authority to certify that...
Le Dr ... fait autorité pour certifier que...
je n'ai pas vraiment d'explication mais je pense que c'est ca
bye