Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Les timbres/traduction!!
Message de tinyoo79 posté le 14-08-2006 à 12:17:49 (S | E | F | I)
Bonjour à toutes et tous, j'aimerais savoir si ma traduction de cette phrase est correcte. Ce que je préfère par dessus tout, c'est collectionner des timbres. Rather than do anything else, I prefer collecting stamps. (c'est le "par dessus tout " qui me pose problème).et bonne journée.
-------------------
Modifié par bridg le 14-08-2006 13:17
Titre
On ne dit jamais par dessous tout
-------------------
Modifié par tinyoo79 le 19-08-2006 13:51
Message de tinyoo79 posté le 14-08-2006 à 12:17:49 (S | E | F | I)
Bonjour à toutes et tous, j'aimerais savoir si ma traduction de cette phrase est correcte. Ce que je préfère par dessus tout, c'est collectionner des timbres. Rather than do anything else, I prefer collecting stamps. (c'est le "par dessus tout " qui me pose problème).et bonne journée.
-------------------
Modifié par bridg le 14-08-2006 13:17
Titre
On ne dit jamais par dessous tout
-------------------
Modifié par tinyoo79 le 19-08-2006 13:51
Réponse: une petite traduction!! de whynot95, postée le 14-08-2006 à 12:41:15 (S | E)
Bonjour,
Je pense qu'il s'agit de "par dessus-tout". Dans ce cas je traduirais par :
I prefer collecting stamps above all else.
Réponse: Les timbres/traduction!! de tinyoo79, postée le 14-08-2006 à 13:22:14 (S | E)
oui bien entendu il s'agit bien de "par dessus tout" je me relirai dorénavant. Merci whynot.All the best
Réponse: Les timbres/traduction!! de tinyoo79, postée le 14-08-2006 à 13:38:45 (S | E)
Bonjour Bridg, et moi qui croyais être bonne en français, là je ne suis pas très fière.Heureusement,rien ne t'échappe, tu veilles .Je profite de l'occasion pour te remercier pour tout ce que tu fais pour nous.
-------------------
Modifié par bridg le 14-08-2006 13:51
Réponse: Les timbres/traduction!! de mp27, postée le 14-08-2006 à 13:41:20 (S | E)
Hello!
D'accord avec Whynot pour "above all", (sans "else") mais je le mettrais en tête de phrase.
Above all, I like (I prefer/I love) collecting stamps
Par exemple (en étoffant un peu), tu pourrais dire:
I like reading and gardening, but, above all, I prefer collecting stamps.
This is what I like best.
This is really my favourite pastime!
Réponse: Les timbres/traduction!! de tinyoo79, postée le 14-08-2006 à 13:59:18 (S | E)
Merci mp27, donc ma traduction ne vaut rien. Que veut donc dire " rather than do anything else....".? Tu vois je n'arrive pas à traduire français=>anglais. C'est à désespérer. Assez pleurniché, je m'accroche.
-------------------
Modifié par willy le 14-08-2006 14:41
Réponse: Les timbres/traduction!! de mp27, postée le 14-08-2006 à 14:16:33 (S | E)
mais non, rien de désespérant... c'est très intéressant tout ça! Au fait, je te donnais des exemples car je pensais que tu voulais t'exprimer en anglais sur le fait de collectionner des timbres!
" rather than do anything else....".?
rather than.... --> plutôt (ceci ) que ....
to do anything else = faire autre chose, (dans le sens de faire n'ímporte quelle autre activité)
donc, --->plutôt que de passer mon temps à autre chose, je préfère collectionner les timbres.
Réponse: Les timbres/traduction!! de tinyoo79, postée le 14-08-2006 à 14:56:39 (S | E)
En effet mp27 c'est exactement ce que j'ai voulu exprimer. Tu me rassures, ce n'était pas trop nul. J'opterai quand même pour ta traduction.