Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
possessif ?
Message de guillomtel posté le 22-08-2006 à 15:35:54 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai une question de grammaire à laquelle je n'arrive pas à trouver de réponse.
Prenons un exemple :
"les performances du programme"
Vous traduiriez ça comment ? J'hésite entre :
"program performances" c'est pour cette traduction que je penche le plus
"performances of the program" ça fait un peu lourd
"program's performances" vu que c'est pas une personne, je sais pas si ça se dit.
Est-ce que ça doit être considéré comme un possessif ?
Merci de votre aide
Message de guillomtel posté le 22-08-2006 à 15:35:54 (S | E | F | I)
Bonjour,
J'ai une question de grammaire à laquelle je n'arrive pas à trouver de réponse.
Prenons un exemple :
"les performances du programme"
Vous traduiriez ça comment ? J'hésite entre :
"program performances" c'est pour cette traduction que je penche le plus
"performances of the program" ça fait un peu lourd
"program's performances" vu que c'est pas une personne, je sais pas si ça se dit.
Est-ce que ça doit être considéré comme un possessif ?
Merci de votre aide
Réponse: possessif ? de koumika, postée le 22-08-2006 à 15:39:40 (S | E)
bonjour
pour votre question je crois que la bonne reponse est la 3eme.
ex le film de harry potter =harry potter's film meme chose!!
Réponse: possessif ? de guillomtel, postée le 22-08-2006 à 15:56:39 (S | E)
Je suis d'accord sur cette traduction mais dans ce cas Harry Potter est un nom de personne.
Voici un autre exemple : "le déplacement du camion" = "the truck's displacement" ? "the truck displacement "? "the displacement of the truck" ?
Réponse: possessif ? de rene09, postée le 22-08-2006 à 16:21:02 (S | E)
salut
Du haut de ma modeste science,Le displacement of the truck me semble la bonne phrase,malgrè la lourdeur .
The truck' displacement me paraît une possibilité ....américaine. Je me trompe ?
Réponse: possessif ? de koumika, postée le 22-08-2006 à 16:23:49 (S | E)
Oui je suis d'accord avec
-------------------
Modifié par felin le 22-08-2006 16:28
Réponse: possessif ? de bipbip, postée le 23-08-2006 à 15:06:32 (S | E)
Bonjour
"program performances" me semble de loin la meilleure traduction. En effet, le mot principal est "performances". Si on lui ajoutait un adjectif, on dirait par exemple "good performances" et donc on placerait forcément l'adjectif avant le nom. Ici, "program" n'est pas un adjectif, mais il a la même fonction qu'un adjectif car il apporte un renseignement sur "performances" du même style que "good" apporte un renseignement aussi. On peut donc dire que "program" qualifie "performances". C'est donc la raison pour laquelle il prend la même place qu'un adjectif. Et on le met donc avant le nom principal. Et toujours au singulier!
Bon courage
Bipbip
Réponse: possessif ? de bobine, postée le 23-08-2006 à 15:27:48 (S | E)
Hello,
Ci dessous vous avez un grand cours sur le génitif
Lien Internet
Il peut vous être d'une grande aide
Réponse: possessif ? de traviskidd, postée le 25-08-2006 à 07:04:44 (S | E)
En fait il faudrait du contexte pour bien choisir entre les trois.
program performances - ici "program" est utilisé comme un adjectif qui explique quel genre de performances --> celles associées avec un programme.
performances of the program -- ici "program" est essentiellement un COD de "perform", si on performe un programme, alors on fait une performance du programme.
program's performances - ici un programme "possède" ou contient des performances, les performances font partie du programme.