Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
by myself or on my own?
Message de bartok posté le 04-09-2006 à 20:04:00 (S | E | F | I)
I am new to the site and I am very happy to have found such a good website.
I've got a question: what's the difference between the two following phrases: to be by myself and to be on my own.
Even if there is a slight difference of meaning, I'd like to know it.
thanks for your time
Message de bartok posté le 04-09-2006 à 20:04:00 (S | E | F | I)
I am new to the site and I am very happy to have found such a good website.
I've got a question: what's the difference between the two following phrases: to be by myself and to be on my own.
Even if there is a slight difference of meaning, I'd like to know it.
thanks for your time
Réponse: by myself or on my own? de bridg, postée le 04-09-2006 à 20:19:53 (S | E)
Bonjour
La réponse que donneront les anglophones m'intéresse car dans la traduction de Lucile il est demandé traduire ce passage:
Le problème est qu’elle ne veut pas y aller seule
Or je vois que traviskidd traduit par
she doesn't want to go by herself
et MP27 par
she doesn't want to go on her own
La notion que j'avais par "by myself" et de "on one's own" était "(faire) par soi-même"
Réponse: by myself or on my own? de whynot95, postée le 04-09-2006 à 23:06:19 (S | E)
Hello.
Bien que je ne sois pas anglophone ces deux expressions peuvent avoir la même signification que "alone".
I can do it by myself = je peux le faire tout seul
to be all by oneself = être tout seul
I did it on my own = je l'ai fait tout seul
are you here on your own? = êtes-vous seul ici?
Réponse: by myself or on my own? de amigowhite, postée le 05-09-2006 à 00:23:59 (S | E)
Hello
There is no difference between "by myself" and "on my own".
Just have a look to these two examples:
-He left me on my own all evening:Il m'a laissé toute seule toute la soirée.
I was left all by myself all evening:On m'a laissé toute seule toute la soirée.
Réponse: by myself or on my own? de etudiant, postée le 05-09-2006 à 00:51:04 (S | E)
In some cases they are synonymous/interchangeable, but not always.
I think the key difference is this. "On my own" has a sort of connotation of being abandoned by the rest of the world, while "by myself" does not.
"I had to get by on my own after my parents died." - You were left alone by the world and had to survive without help, on your own.
"I fixed the car all by myself." - You accomplished something without help, and are taking credit for it, but probably because you voluntarily did it because you think it's fun, want to show you can, or whatever.
Il y a le fameux roman "Les Misérables", écrit par Victor Hugo. C'est un comédie musicale très fameuse aux Etats-Unis aussi. Dans cette comédie musicale, il y a un chanson, "On my own", chanté par Eponine, quand elle se rend compte qu'elle a perdu Marius, et qu'il ne l'aime pas (il aime Cosette).
Lien Internet
"On my own
Pretending he's beside me
All alone
I walk with him 'til morning
Without him, I feel his arms around me
And when I lose my way, I close my eyes and he has found me"
C'est une chanson triste qui parle d'une femme qui est seule, parce que l'homme qu'elle aime ne l'aime pas. Elle a été abandonée, elle est seule au monde.
-------------------
Modifié par traviskidd le 05-09-2006 05:03
Réponse: by myself or on my own? de traviskidd, postée le 05-09-2006 à 04:58:24 (S | E)
I agree with etudiant here; "on one's own" carries a notion of abandonment, of having to rely on one's own strength (which is probably where the term "on one's own" comes from).
You can't beat your alcohol problem on your own; let us help you!
You would generally not use "on one's own" when referring simply to the fact of not being in the presence of (or accompanied by) others. However, in pretty much all other cases, "on one's own" is synonymous with "alone" and "by oneself".
To finish with my own musical example, there is a beautiful duet called "On My Own", sung by Patti LaBelle and Michael McDonald, whose refrain is:
I'm on my own, once again.
One more time, by myself.
-------------------
Modifié par whynot95 le 05-09-2006 05:10
Maybe, could you tell us the difference between "once again" and "one more time"?
-------------------
Modifié par traviskidd le 05-09-2006 05:32
Once again = encore une fois
one more time = une fois de plus
Réponse: by myself or on my own? de etudiant, postée le 05-09-2006 à 07:45:15 (S | E)
"Maybe, could you tell us the difference between "once again" and "one more time"?"
En fait, il y a une différence importante.
On emploie "one more time" avec un évènement comptable / bien distinct.
I went to his house one more time.
I will try to open the door one more time.
On peut poser les questions "How many times did you go to his house?" "How many times did you try to open the door?"
On emploie "once again" avec un évènement étalé, une déscription, etc. qui continue dans l'avenir, et qui n'est pas isolé dans le temps.
She lives in France once again, having spent 10 years in the US.
He can walk again thanks to the miracle of modern medicine.
On ne peut pas poser les questions, "How many times do you live in France?" ou "How many times can he walk?"
On peut souvent employer "once again" au lieu de, "one more time", c'est plus général.
"I went to his house once again."
Cependant, la signification est différente...
Il est possible que vous le fassiez de plusieurs fois. Si vous dîtes "one more time", ce n'est qu'une seule fois de plus.
Réponse: by myself or on my own? de bartok, postée le 05-09-2006 à 09:46:53 (S | E)
et la différence entre anymore et no longer???
many thanks
your answers are very helpful
Réponse: by myself or on my own? de steeve34, postée le 05-09-2006 à 13:38:31 (S | E)
Bonjour à tous,
If you are ALONE or less formally ON YOUR OWN /BY YOURSELF that just means that no one else is with you.
I just wanted to stay at home alone/by myself.
"On your own" and "by yourself" often suggest that no one is helping you.
I want to swim on my own/ by myself means: either with nobody else there or with other people there but not helping.
Pour conclure.
"On one's own" et "by oneself" s'emploient couramment à l'oral pour souligner l'absence de compagnie.
I like being on my own.
Alone semble être plus littéraire.
D'autres adjectifs ont un sens approché:
Lonely---> They were living a lonely existence.
Solitary---> He was leading the solitary life of a hermit.
lone---> When they entered the village, a lone farmer came towards them, limping heavily.
Réponse: by myself or on my own? de steeve34, postée le 05-09-2006 à 14:02:35 (S | E)
Hello bartok,
Not any more---> not anymore(AmE) est le synonyme de no longer ou not any longer.
Not any more est une tournure usuelle por traduire "Ne plus".
No longer a la la même signification dans un anglais plutôt soutenu.
Il s'emploie devant une verbe à la forme affirmative.
Not any longer d'un emploi moins courant se place en fin de phrase avec un verbe à la forme négative.
EX:
The Browns did not live in London any more.
The Browns did not live in London any longer.
The Browns no longer lived in London.
Réponse: by myself or on my own? de mp27, postée le 05-09-2006 à 14:25:38 (S | E)
Hello bartok!
Tu vas avoir un flot d'exemples... et ce sera absolument merveilleux pour toi!
Avec to live, to be, to spend time: idée de --->"alone".
-- “I live by myself” / “I live on my own”. = I live alone, with nobody else.. On dit souvent l'un pour l'autre.
-- “I spent the afternoon on my own” = “I spent the afternoon by myself” = j'ai passé l'après-midi seul = personne avec moi, tout seul. Pas de différence entre les deux.
-- “This afternoon, John's taking the kids to the swimming pool so I'll be by myself. Pop in if you like... we'll have a nice chat”. Ici, la personne sera donc seule cet après-midi = personne d'autre avec elle. Elle aurait pu dire aussi:.... so I'll be on my own.....
--Dans la vie: “I am on my own” peut dans certains cas avoir le sens de --> être délaissé(e), être maintenant seul(e) et devoir faire face à la vie sans le soutien, l'encouragement et l'amour de personne. Si je suis “on my own” dans la vie je ne peux compter que sur moi.
Avec to do – ou autre verbe d'action --->to do something "alone & without help from anyone".
--“Do it by yourself”! dit l'institutrice aux enfants, les encourageant à produire un travail personnel dont ils seront fiers.
--“You're a big boy, now, and you're able to do that all by yourself”!--> = without any one helping you.
--Quand l'enfant dit à sa mère : “Look mummy, I did it all on my own”, cela montre que l'enfant est très heureux de s'être bien débrouillé tout seul.
---------------------------------------------------
once again: idée de---> “de nouveau”
--You've done it before, and you are doing it once again! (sorte de renouvellement)
--Once again, you've made the same mistake! Please, be more careful!
--The blackbirds are, once again, nesting in my honeysuckle. (c'est vrai, et ils refont ça tous les ans!)
one more time---> “une fois de plus”
--You've just done it 3 times, and we'd like you to do it one more time (total: in the end, you did it 4 times).
--Warning: "If I see you doing this just one more time, you'll be punished"!
------------------------------------------------------
anymore / no longer---> you “stopped” doing, saying, feeling something you used to do, to say, to feel.... so it doesn't happen now.
--I don't love him anymore = I no longer love him.
--She doesn't eat cakes anymore = She no longer eats cakes.
--They don't build thatched cottages anymore = They no longer build thatched cottages.
--Donc, en quelques mots, les 2 expressions veulent dire: in the past: yes,...... but now: no.
Réponse: by myself or on my own? de mimilaure, postée le 05-09-2006 à 16:29:32 (S | E)
Bonjour!
Bien que je sois encore une débutante j'essaie de répondre à cette question. Je trouve qu'il y a une différence entre les deux phrases: to be myself veut dire être soi
Si C'est possible donnez une réponse correcte.
-------------------
Modifié par aimen7 le 05-09-2006 20:45
Réponse: by myself or on my own? de mp27, postée le 05-09-2006 à 16:36:29 (S | E)
Sorry mimilaure, mais, dans cette question, il ne s'agit pas de "to be myself", mais de "to be by myself" -- ce qui est totalement différent.
Il ne s'agit pas non plus de "to be one own" ( ? ) mais de "to be on my own."