Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Does it worth ?
Message de brioche posté le 17-09-2006 à 12:45:50 (S | E | F | I)
Coucou!!!
J'ai une petite question à vous poser :
En anglais, pour dire " cela en vaut la peine", on utilise " worth", mais comment l'utiliser ?
That worth ? J'ai vu dans un dictionnaire que l'expression est " to be worth", par conséquent est-il plus juste de dire " that is worth"!
Merci de votre aide ^^
Message de brioche posté le 17-09-2006 à 12:45:50 (S | E | F | I)
Coucou!!!
J'ai une petite question à vous poser :
En anglais, pour dire " cela en vaut la peine", on utilise " worth", mais comment l'utiliser ?
That worth ? J'ai vu dans un dictionnaire que l'expression est " to be worth", par conséquent est-il plus juste de dire " that is worth"!
Merci de votre aide ^^
Réponse: Does it worth ? de nick27, postée le 17-09-2006 à 13:28:20 (S | E)
Hello,
To be worth signifie "Valoir". Donc pour traduire
"Est-ce que cela vaut la peine de faire quelque chose?"
tu diras
"Is it/that worth doing something?"
Réponse: Does it worth ? de mp27, postée le 17-09-2006 à 14:04:36 (S | E)
Hello!
Entièrement d'accord avec nick27.
On peut aussi dire: It's worthwhile doing... (cela vaut la peine de / d' + verbe).
Si on a déjà parlé de ce qui "vaut la peine" on dira ->Cela en vaut la peine / en valait la peine: It's (is / was) worthwhile...
On peut parler d'une "worthwhile experience" -- et aussi d'une "worthwhile person".