Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Traduction: anything avec never?
Message de bartok posté le 25-09-2006 à 17:24:40 (S | E | F | I)
Salut,
Je suis perdu dans la traduction de la phrase suivante:
"Je n'étais rien d'autre que lui": I was nothing else but him ???
"Il ne serait jamais autre chose que cette solitude": He would never be anything/something else but that loneliness.
Faut-il utiliser any quand il y a Never considéré comme négatif
thanks
Message de bartok posté le 25-09-2006 à 17:24:40 (S | E | F | I)
Salut,
Je suis perdu dans la traduction de la phrase suivante:
"Je n'étais rien d'autre que lui": I was nothing else but him ???
"Il ne serait jamais autre chose que cette solitude": He would never be anything/something else but that loneliness.
Faut-il utiliser any quand il y a Never considéré comme négatif
thanks
Réponse: Traduction: anything avec never? de traviskidd, postée le 25-09-2006 à 20:03:24 (S | E)
Oui, on utilise "any" car "never" exprime déjà la negation.
Réponse: Traduction: anything avec never? de canadiankaty, postée le 27-09-2006 à 22:34:26 (S | E)
Hello everyone... I am back after a long period of absence...
You wrote..."Je n'étais rien d'autre que lui": I was nothing else but him ???
"Il ne serait jamais autre chose que cette solitude": He would never be anything/something else but that loneliness.
I hope I understand the meaning of your sentences to begin with! I would translate them with...
I was nothing but him.
He would never be anything to me but this lonely feeling.