Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
help!
Message de bipbip posté le 24-10-2006 à 21:59:21 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Je suis à la recherche d'une traduction. Je signale tout de suite que je suis bien sûr allée voir dans le taducteur automatique ainsi que dans mes dictionnaires en papier avant de demander! Que signifie "to have bang for the buck" dans un contexte de business, s'il-vous plaît?
D'autre part, quelqu'un m'a demandé comment on dit une "touillette" en anglais! Il s'agit de ce petit bout de plastique distribué avec les boissons chaudes dans les distributeurs de boissons et qui sert à remuer le sucre dedans! Là aussi, je suis en panne!!!!
Merci.
-------------------
Modifié par bipbip le 24-10-2006 22:00
Message de bipbip posté le 24-10-2006 à 21:59:21 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Je suis à la recherche d'une traduction. Je signale tout de suite que je suis bien sûr allée voir dans le taducteur automatique ainsi que dans mes dictionnaires en papier avant de demander! Que signifie "to have bang for the buck" dans un contexte de business, s'il-vous plaît?
D'autre part, quelqu'un m'a demandé comment on dit une "touillette" en anglais! Il s'agit de ce petit bout de plastique distribué avec les boissons chaudes dans les distributeurs de boissons et qui sert à remuer le sucre dedans! Là aussi, je suis en panne!!!!
Merci.
-------------------
Modifié par bipbip le 24-10-2006 22:00
Réponse: help! de mp27, postée le 24-10-2006 à 22:25:30 (S | E)
to have more bang for your buck = to get better value for money
(Buck is slang pour dollar)
Une "touillette" (merci, car je ne savais pas le mot en français! ) c'est, d'après ta description---> a "stirrer" (a stirring stick) ..... mais je ne suis pas 100% sûre qu'il y ait un mot "officiel" ...
Réponse: help! de bipbip, postée le 24-10-2006 à 22:50:34 (S | E)
Merci mp, toujours là pour rendre service
Au fait, je ne suis pas sûre que "touillette" soit le mot officile, mais bon c'est comme ça qu'on dit par ici
Réponse: help! de mp27, postée le 24-10-2006 à 23:25:00 (S | E)
Hello bipbip,
Si tu avais posé la même question hier soir, je n'aurais pas pu te répondre -- à cause des ennuis prolongés venant du serveur... donc, tu as eu de la chance ce soir!
Je trouve le mot "touillette" très amusant.. et ma foi, comme ces petits bâtonnets servent à "touiller" le sucre (procuré en sachet) il fallait bien un nom approprié. En anglais, "stirrer" est déjà un mot qui existe, mais dans un tout autre contexte --> trouble fête (pour employer un mot correct!).
Revenant à ce que j'ai mis dans mon post précédent, les "touillettes" ( stirrers ) sont aussi appelées "stirring sticks" (en Angleterre tout au moins)... mais rien de très officiel dans tout cela, bien entendu, et pas de règle absolue... (c'est tout ce que je sais...)
Réponse: help! de jamesuk, postée le 28-10-2006 à 12:20:43 (S | E)
Une touillete - Il y a plusieurs facons de le traduire.
Si c'est dans un boisson chaud, tu dis "A stirrer"
Mais si ca se trouve dans un cocktail, on peut dire "A swizzle stick"
Réponse: help! de bridg, postée le 28-10-2006 à 13:17:25 (S | E)
Bonjour.
Je vous lis depuis le début mais là j'ai eu le courage de ressortir mon Larousse 2006. Si le verbe "touiller" existe, "touillette" n'existe pas, ce qui me semblait effectivement.
C'est une "petite spatule" ou comme vous voudrez mais pas "touillette"
Réponse: help! de mp27, postée le 28-10-2006 à 13:18:26 (S | E)
Hello jamesuk!
Merci pour la confirmation du “stirrer” ( stirring stick en plastique pour “touiller” le sucre en poudre dans les tasses de café, thé ou chocolat chaud.... venant des distributeurs de boissons chaudes).
et pourquoi pas, tu as rajouté le mot “swizzle sticks” que l'on met dans les verres (cocktail). Même si ce mot ne représente pas ce que demandait bipbip qui ne mentionnait que la touillette pour les "boissons chaudes", je dois te remercier d'avoir ajouté le mot “swizzle stick”.
Pour la première fois j'ai fait une recherche sur le mot “swizzle”... et grâce au résultat, je connais maintenant l'origine de cette boisson... et l'origine du bâtonnet fait à partir du --->
“dried stem of a tropical plant with a few small branches left on one end”.
Si bipbip et d'autres membres veulent en savoir plus, cliquez sur:
lien:Lien Internet
Have a very good day!
Réponse: help! de bipbip, postée le 28-10-2006 à 14:35:08 (S | E)
bonjour à tous
Qui aurait imaginé qu'une petite question comme celle-ci aurait pu susciter tant de recherches!
En tout cas merci à vous tous pour votre aide bien enrichissante à tous égards!
Je vous laisse, mon café est prêt et mon "stirrer" s'impatiente
Réponse: help! de magmatic_rock, postée le 28-10-2006 à 15:33:33 (S | E)
Hello,
Donc il suffit de taper le mot sur google et il y a plusieurs pages qui vont nous donner la réponse comme le mot existe!
un exemple (regarder la 1ère définition): Lien Internet
et puis voici ce qu'est qu'une touillette: Lien Internet
-------------------
Modifié par bridg le 28-10-2006 15:39
Merci magmatic mais sur le Net vous trouverez toutes les orthographes et mots possibles puisque ce sont les mots qu'écrivent les internautes, fautes comprises. Maintenant la seule référence du langage français: le dictionnaire de l'année prouve que même s'il est utilisé, ce mot n'est pas reconnu dans la langue française (merci pour la photo, mais j'ai un peu vécu ) Maintenant que depuis le berceau vous ayez employé ce mot ne me semble pas un critère, ce n'est tout du moins pas celui de l'Académie française.
-------------------
Modifié par magmatic_rock le 28-10-2006 15:52
A partir du moment où 3/4 de la population utilise un mot, on s'en fou qu'il soit dans le dictionnaire ou non, l'essentiel c'est de pouvoir l'utiliser quand on veut ou pouvoir comprendre de quoi une personne est en train de parler si elle l'utilise.