Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
un hic en anglais
Message de gondoline posté le 20-11-2006 à 18:59:14 (S | E | F | I)
coucou à tous !
je viens de m'interroger sur ceci
I'd like to know if Abraham Lincoln was assassinated ?
Puis voici une autre phrase
Then , I worked in U S A
(je suis sûre que les phrases sont correctes car c'est sur un polycopié)
Alors voici ma question : dans les 2 phrases c'est bien du prétérit ? Alors pourquoi met-on à l'une "he was assassinated" et à l'autre "I worked"
Je n'ai pas saisi pourquoi on met un coup was etun coup pas l'autre.
on aurais pa pu N'aurait-on pas dû mettre 'I was worked" et "he assassinated "
J'ai ma théorie : c'est une forme passive .
mais je doute que ce soit bon.
-------------------
Modifié par bridg le 20-11-2006 19:20
Merci de faire attention à votre orthographe.
-------------------
Modifié par webmaster le 20-11-2006 20:06
Message de gondoline posté le 20-11-2006 à 18:59:14 (S | E | F | I)
coucou à tous !
je viens de m'interroger sur ceci
I'd like to know if Abraham Lincoln was assassinated ?
Puis voici une autre phrase
Then , I worked in U S A
(je suis sûre que les phrases sont correctes car c'est sur un polycopié)
Alors voici ma question : dans les 2 phrases c'est bien du prétérit ? Alors pourquoi met-on à l'une "he was assassinated" et à l'autre "I worked"
Je n'ai pas saisi pourquoi on met un coup was et
J'ai ma théorie : c'est une forme passive .
mais je doute que ce soit bon.
-------------------
Modifié par bridg le 20-11-2006 19:20
Merci de faire attention à votre orthographe.
-------------------
Modifié par webmaster le 20-11-2006 20:06
Réponse: un hic en anglais de magmatic_rock, postée le 20-11-2006 à 21:18:31 (S | E)
Hello,
Je dirais qu'il te suffit juste te traduire en Français et tu vas comprendre!
he was assassinated = il a été assassiné
I worked = j'ai travaillé
Est-ce le même temps en Français?
Si tu dis:
he assassinated alors c'est lui l'assassin donc la phrase à un sens complètement
I was worked = je me suis fais travaillé, ce qui n'a aucun sens!
Autres ex:
I played soccer
I read a book last night
I went to the US
....
sont des actions que tu as faites dans le passé et qui sont terminées
I was told (that) Jack is not coming
I was trapped in the elevator(= lift)
....
Vois-tu la différence? Pour ce qui d'expliquer avec les temps ou quoi que ce soit, je ne sais pas du tout : je ne me rappelle jamais les noms des temps en anglais comme en français
-------------------
Modifié par magmatic_rock le 20-11-2006 21:19
-------------------
Modifié par willy le 21-11-2006 21:30
Réponse: un hic en anglais de cricrij37, postée le 20-11-2006 à 21:32:20 (S | E)
Hello,
les deux phrases sont bien au prétérit. Le "hic" n'est pas là. Il réside dans le fait que la première phrase est une forme passive et la deuxième une forme active. Si tu veux plus de détails tu en trouveras dans le cours pour débutants n° 26.
Bon courage