Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Seals city ?
Message de alladine posté le 29-01-2007 à 17:24:00 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis en train de traduire un texte dans lequel un mot m'ennuie. Il s'agit d'un texte touristique sur Berlin, plus précisément d'une mini-croisière sur la Spree. Il y a donc la phrase :
In addition, green banks as well as seals city landscapes, industrial landscapes and the overhead railway are on our route.
Je ne comprends pas du tout ce que vient faire le mot seals ici. Est-ce quelqu'un pourrait m'expliquer, même en anglais bien sûr ?
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par bridg le 29-01-2007 17:43
Titre
Message de alladine posté le 29-01-2007 à 17:24:00 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis en train de traduire un texte dans lequel un mot m'ennuie. Il s'agit d'un texte touristique sur Berlin, plus précisément d'une mini-croisière sur la Spree. Il y a donc la phrase :
In addition, green banks as well as seals city landscapes, industrial landscapes and the overhead railway are on our route.
Je ne comprends pas du tout ce que vient faire le mot seals ici. Est-ce quelqu'un pourrait m'expliquer, même en anglais bien sûr ?
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par bridg le 29-01-2007 17:43
Titre
Réponse: Seals city ? de jean31, postée le 29-01-2007 à 20:11:14 (S | E)
Bonsoir,
Ne connaissant pas Berlin, j'imagine qu'il y a peut-être dans les parages en question un parc d'attraction animalier où s'ébattent des phoques.
Attend confirmation ou infirmation de quelque germaniste distingué.
Réponse: Seals city ? de willy, postée le 29-01-2007 à 20:12:24 (S | E)
Hello !
"Seal" = sceau, cachet.
"Qui a un certain cachet" = characterful : characterful city landscapes.
Pour moi, dans cette phrase, ce mot "seals" n'a pas de sens.
Réponse: Seals city ? de alladine, postée le 31-01-2007 à 11:13:46 (S | E)
Merci pour vos réponses !
Il y a bien un zoo avec des phoques à Berlin...j'ai rendu ma traduction avec un commentaire car je n'étais vraiment pas sûre du sens...
Amicalement
-------------------
Modifié par willy le 31-01-2007 20:11
Désolé, mais les phoques n'ont rien à voir avec "city landscape".
Ce texte n'aurait-il pas été traduit de l'allemand, avec une erreur de traduction ?