Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
langage familier
Message de catseyes posté le 03-02-2007 à 07:27:36 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
Je suis nouvelle sur ce forum et étudiante en anglais. Un détail me turlupine: est-il possible de transformer "how long does it take to get there?" en "how long is it to get there?" en langage familier?
Merci
Message de catseyes posté le 03-02-2007 à 07:27:36 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde,
Je suis nouvelle sur ce forum et étudiante en anglais. Un détail me turlupine: est-il possible de transformer "how long does it take to get there?" en "how long is it to get there?" en langage familier?
Merci
Réponse: langage familier de aimen7, postée le 03-02-2007 à 09:40:30 (S | E)
Bonjour
"Est-il possible de transformer "how long does it take to get there?" en "how long is it to get there?" en langage familier?
A mon avis c'est tout à fait possible.
Voici un autre exemple: "How long is it from Paris to Marseille?".(question sur la durée).
Un autre exemple dans le Robert et Collins: "How long is it since you saw him?", cela fait combien de temps que tu ne l'as pas vu?
Mais pour questionner sur la distance : "How far is it...?".
Réponse: langage familier de catseyes, postée le 04-02-2007 à 18:00:17 (S | E)
Merci aimen7 pour ta réponse. Moi aussi j'aurais tendance à penser que cette tournure est possible. C'est pour la trad d'une conversation en langage trés familier et dans laquelle "how long does it take..." me semble trop soutenu. j'voudrais m'assurer que je ne fais pas une grossière erreur.
D'autres avis ??
Réponse: langage familier de solmaz, postée le 04-02-2007 à 19:13:14 (S | E)
Bonjour,
je ne trouve pas du tout que "how long does it take to get there" soit soutenu! C'est juste la façon de dire et ce que tu entends la plupart du temps plutôt que "how long is it to get there"!
Réponse: langage familier de bridg, postée le 04-02-2007 à 19:17:54 (S | E)
Bonjour
Je suis d'accord avec solmaz, c'est une tournure que l'on entend souvent sans être soutenue particulièrement.
Réponse: langage familier de catseyes, postée le 07-02-2007 à 04:41:59 (S | E)
merci pour vos réponses
donc selon vous "how long does it take" n'est pas familier. OK, par sécurité je garderai cette structure. Mais l'autre version est-elle possible malgré tout?? Je veux dire, n' est ce pas une erreur de dire "how long is it to get there?" Peut-on le dire dans une conversation courante? Qu'en pensez vous?
Merci beaucoup!
Réponse: langage familier de mp27, postée le 08-02-2007 à 07:30:06 (S | E)
Hello catseyes!
Tu nous présentes la question: = How long does it take to get there?
Il s'agit d'une question concernant le TEMPS, pas la distance.
En français:
Combien de temps faut-il pour y aller? / Ça prend combien de temps pour y aller?
c'est une question sur la durée du déplacement de A à B.
-- How long does it take to walk there?
-- How long does it take by train? by plane?
-- How long does it take from Paris to Bordeaux by TGV?
-- Réponse: It takes 10 minutes.... / almost 2 hours..... / etc
Il s'agit du TEMPS que l'on mettra de A à B
Avec "to take", on répond en donnant le temps / la durée, mais pas la distance.
Tu demandes si on peut poser la même question en remplaçant "do you take" par "is it"
On peut employer "is it", mais dans d'autres constructions de phrases, par exemple:
-- "Is the beach" FAR from here?
-- “Is it” FAR from here?
-- How FAR "is it" from here?"
On peut répondre par exemple: It is / It isn't very far from here.
On peut répondre aussi en donnant plus de précisions:
-----> Précisions de la réponse, point de vue DISTANCE <-----
-- It is about 2 miles from here.
-----> Précisions de la réponse, point de vue TEMPS, mais qui donne une certaine idée de distance <-----
-- "It is" about twenty minutes walk from my house = C'est à environ 20 minutes à pied de chez moi.
-- "It's" about five minutes by car = C'est à environ 5 minutes en voiture.
Conclusion: tu ne peux pas remplacer "take" par "is it" dans la question donnée au point de départ (How long does it take to get there?
How long + the verb "to take" orientent la question seulement sur le temps / la durée.
Tu peux employer d'autres structures de questions, mais avec "FAR" et "is it".
Tous mes exemples viennent de la conversation courante.
Réponse: langage familier de buckjohn, postée le 08-02-2007 à 10:13:38 (S | E)
Si tu nous donnais la phrase en français que tu veux traduire, ça serait plus facile pour nous de trouver un équivalent Merci
Réponse: langage familier de milkmills, postée le 13-02-2007 à 00:29:33 (S | E)
Hum! J'espère ne pas répondre trop tard s'il s'agissait d'un devoir. En tout cas, si cela peut t'aider, j'ai pour habitude de regarder mes dvd en version anglaise et souvent les protagonistes posent des questions en omettant l'auxiliaire. Par exemple, ta phrase How long does it take to get there. Devient How long it takes to get there? Je pense que c'est aussi familier que d'utilisé wanna à la place de want to. Par contre ce sont des films américains, donc je ne sais pas si ce genre de phrases auraient leur place en anglais britannique.
-------------------
Modifié par milkmills le 13-02-2007 18:51
Réponse: langage familier de mp27, postée le 13-02-2007 à 15:02:32 (S | E)
Hello milkmills!
Si tu relis attentivement la question de catseyes, tu verras que ce qui la concernait était bien net et précis. Elle voulait seulement savoir si, dans la question "how long does it take to get there?" , on pouvait (ou non) remplacer “does it take” par --> “is it”.
Réponse: langage familier de italia, postée le 13-02-2007 à 15:45:45 (S | E)
Not really.
"How long does it take to get there?" refers to TIME.
"How long is it to get there?" even though poorly constructed, could refer to distance.
Better to say: "How far is it from here?"
Bye
Stefania
Réponse: langage familier de mp27, postée le 14-02-2007 à 05:56:34 (S | E)
I agree with you, italia, and your post confirms the points I developed on the 8th Feb, regarding time and distance.