Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Traduction théâtre (aide)
Message de sophiealba posté le 08-02-2007 à 17:00:52 (S | E | F | I)
Bonjour, je dois traduire une partie d'une pièce théâtre et je coince sur quelques phrases !....notamment :
"stay long enough to catch mom's act. She's really been lighting the place lately. Same routine as with me. Something about unmarried pregnant daughters just rings her bell." j'ai rtaduit :
" reste assez longtemps pour prendre Maman sur le fait. elle est vraiment allumée ces temps-ci. Comme moi en fait . Le fait de voir des filles enceintes sans être mariées a sonné l'alarme"
Merci de m'aider !!!!
Bises
Sophie
-------------------
Modifié par bridg le 08-02-2007 17:18
+ titre
Message de sophiealba posté le 08-02-2007 à 17:00:52 (S | E | F | I)
Bonjour, je dois traduire une partie d'une pièce théâtre et je coince sur quelques phrases !....notamment :
"stay long enough to catch mom's act. She's really been lighting the place lately. Same routine as with me. Something about unmarried pregnant daughters just rings her bell." j'ai rtaduit :
" reste assez longtemps pour prendre Maman sur le fait. elle est vraiment allumée ces temps-ci. Comme moi en fait . Le fait de voir des filles enceintes sans être mariées a sonné l'alarme"
Merci de m'aider !!!!
Bises
Sophie
-------------------
Modifié par bridg le 08-02-2007 17:18
+ titre
Réponse: Traduction théâtre (aide) de jean31, postée le 08-02-2007 à 18:27:13 (S | E)
Bonsoir,
Permets-moi de te tirer un grand coup de chapeau pour ton courage à reprendre des études.
La seule que je vois à te signaler c'est "rings her a bell" qui se traduit par "lui rappelle quelque chose".
Keep up the good job.
Réponse: Traduction théâtre (aide) de sophiealba, postée le 08-02-2007 à 18:47:28 (S | E)
merci de ton aide jean ! à bientôt sur ce forum, j'ai bien peur d'y revenir souvent pour cette traduction !!!!!
Réponse: Traduction théâtre (aide) de jean31, postée le 08-02-2007 à 18:58:59 (S | E)
Pourquoi diable aurais-tu peur d'y revenir ?
Nous sommes là pour ça.
Réponse: Traduction théâtre (aide) de miranda, postée le 13-03-2007 à 12:02:56 (S | E)
salut, sophie
je crois que "something about" est plutot une "idee" que le "fait", si ca ne vient du contexte bien sur.