CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de grego posté le 2004-07-18 23:07:04 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
je ne sait pas trop comment traduire "you know you got me" et "I get shy around you".
Comment le traduiriez vous ?
Merci beaucoup pour votre aide.
Bonjour à tous,
je ne sait pas trop comment traduire "you know you got me" et "I get shy around you".
Comment le traduiriez vous ?
Merci beaucoup pour votre aide.
Réponse: re de honeypablo6, postée le 2004-07-18 23:44:39 (S | E)
Salut
Moi je l'aurais traduit comme ça: "tu sais que je t'appartient" et "je deviens timide avec toi", je suis pas sur d'etre exact mais en gros ca veut dire ça..........(en attendant la réponse d'un pro.....)
Réponse: re de mariet, postée le 2004-07-19 00:09:18 (S | E)
Toujours la même réponse : CONTEXTE, S'IL TE PLAIT !!!
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-07-20 20:20:55 (S | E)
J'ai peur de ne pas avoir saisi mariet?
Réponse: I'm seeking de werriy58, postée le 2004-07-20 21:03:24 (S | E)
You know you got me. I get shy around you.
Moi je le traduirais ainsi :
Tu sais, tu m'avais eu. Mais sache que tu ne m'auras plus.
Réponse: re de nora, postée le 2004-07-20 22:27:57 (S | E)
moi je dirais:
You know, you got me= tu sais, tu m'as eu(ou tu m'as)/tu sais, je suis à toi
I get shy around you= Je suis timide auprès de toi
Mais je suis d'accord avec Mariet que dans le contexte ça serait plus facil de traduire, je ne suis pas sure de ma traduction.
Réponse: re de zit, postée le 2004-07-21 10:00:35 (S | E)
Pour l'instant ca colle bien nora, mais c'est sur que sans le contexte c'est pas facile...
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET