CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de marcandy posté le 2004-07-26 16:17:41 (S | E | F | I)
Quelle serait l'aimable personne qui me traduirait exactement ce que veut dire:
How often does the bus stop here ?
L'on m'a écrit cette traduction : Quand ce bus passera-t-il ici ?
Si cela est exact, que vient faire "often" ? Merci
Quelle serait l'aimable personne qui me traduirait exactement ce que veut dire:
How often does the bus stop here ?
L'on m'a écrit cette traduction : Quand ce bus passera-t-il ici ?
Si cela est exact, que vient faire "often" ? Merci
Réponse: re de mariet, postée le 2004-07-26 16:35:41 (S | E)
A quelle fréquence le bus s'arrête-t-il ici ?
Ou plus simplement : Combien de fois par heure/jour le bus s'arrête-t-il ici ?
L'anglais a le privilège de pouvoir faire des interrogatifs quasiment à volonté en utilisant How + adjectif/adverbe... mais toujours intraduisibles mot-à-mot en français :
How old => interroge sur l'âge (c'est le plus connu)
How tall => interroge sur la taille d'une personne
How deep => interroge sur la profondeur
How far => interroge sur la distance
How often => interroge sur la fréquence
How much => interroge sur la quantité
How many => interroge sur le nombre
etc...
On peut même dire
How reliable is (s)he ? => Jusquà quel point peut-on lui faire confiance ?
C'est donc une fonction idiomatique très utile à connaître.
Réponse: re : à Mariet de marcandy, postée le 2004-07-26 16:49:30 (S | E)
That's perfect. Now I know. Thanks
Réponse: re de andrewfsi, postée le 2004-07-26 17:11:56 (S | E)
"Privilège", c'est le mot juste! J'ai tant de mal à traduire des phrases en "how + adj" en français, ça donne toujours des phrases longues et inélégantes..tandis que c'est archicourant en anglais, surtout dans la langue parlée.
"How ANGRY am I?!" (rhétorique)
"How much looooonger?"
"How fun is this?!" (rhét.)
"Just how stupid do you think I am?" (en principe rhétorique...)
Une souplesse admirable...
Réponse: re de TravisKidd, postée le 2004-07-27 07:32:28 (S | E)
Good responses already. I'll add my 2¢.
I think I would translate "how (+ adj.)" by "à quel point".
But unfortunately this translation is rarely practical.
"How" inquires as to what extent the adjective applies.
"How cold is it going to be tomorrow? Should I bring my coat?"
"It's going to be 40F tomorrow. You should definitely bring your coat."
"How pretty am I?" (This question cannot be answered except by comparison.)
"You are the prettiest woman in the world."
"How radioactive is uranium? Is it OK to touch it?"
"How high is the bridge? Can this truck go under it?"
"The bridge is 10 feet high. Don't worry, there is more than enough room for the truck to go under it."
etc.
etc.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET