Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de lilidune8 posté le 2004-08-03 03:42:40 (S | E | F | I)
s'il vous plait j'aimerais savoir pourquoi il y a un " s" à speaks

voici la phrase: what you are speaks so loud, i cannot hear what you say."
lilidune8


Réponse: re:so loud de monroepq, postée le 2004-08-03 04:01:42 (S | E)
C'est que le sujet est à la troisième personne, le sujet étant "what" (ce qui est "you"). On dit "he/she/it speakS" alors il faut dire "what speaks" pas "what speak". J'espère que je vous ai aidé.


Réponse: re:so loud de mariet, postée le 2004-08-03 05:43:40 (S | E)
Où as-tu trouvé cette phrase Lilidune ?
Je suis désolée de contredire monroepq mais
1) si le sujet était 'What' speaks serait immédiatemant derrière lui > What speaks...?
2) bien que nous ayons des robots qui parlent sur le site, il n'est pas courant que les choses parlent... Bob et Alice ne seraient pas contents qu'on les traite de 'What'!!!
3) quand la question ne porte pas sur le sujet, ce que semble indiquer le "I cannot hear what you say." L'auxiliaire se place devant le sujet : What are you saying ?
4) JAMAIS are ne peut être suivi d'un verbe conjugué au présent, à plus forte raison s'il se termine par le S qui indique la 3ème personne du singulier ... (BE + ING)
Le 'Je n'entends pas ce que tu dis ("I cannot hear what you say") ne peut, à mon avis être précédé que de
WHY are you speakING so loud ? (si c'est seulement maintenant)
ou de
WHY DO you speak so loud ? (si c'est l'habitude du personnage de brailler)


Réponse: re:so loud de caz9, postée le 2004-08-03 18:30:16 (S | E)
Je suis d'accord avec Mariet. On ne peut pas utiliser "what" et "speaks" ensemble. On dit, comme Mariet a déjà dit,

WHY are you speakING so loud ? ou
WHY DO you speak so loud ?

dans ce sens.

"I cannot hear what you say" je préférerais dire

"I can't hear what you're saying"


Réponse: re:so loud de monroepq, postée le 2004-08-03 19:18:50 (S | E)
Je suis désolé, j'ai fait un erreur, mais j'avais encore raison, il faut dire "speaks" pas speak. Le sujet et la phrase "what you are", qui est à la troisième personne, le troisième personne de "speak" est "speaks". Il n'y a qu'une faute dans la phrase, on dirait "what you are speaks so loudLY" .

Je ne sais pas comment traduire une telle phrase en français, peut-être "ce que tu est parle si fort"? Vous voyez? Le sujet n'est pas la personne mais ce qui est la personne. Disons que la personne est politicien, on dirait "The politician speaks so loudly." Il faut négliger le "you", c'est la phrase "what you are".

Un autre exemple: What you do is harmful to your health.
-Le sujet est "what you do", ce que tu fais, si je sais ce que tu fais, je peux dire:
Smoking is harmful to your health.
-On ne dit pas What you do are harmful to your health, le sujet n'est pas you, c'est l'action que vous faites et l'action n'est pas le deuxième personne.

Mais la phrase en générale est un peu bizarre. Moi, je ne comprends pas pourquoi la personne ne peut pas entendre l'autre si l'autre parle fort.

Mariet et caz9 ont aussi raison si la phrase est une question, mais quand je l'ai vue, je ne l'ai prise pas pour ça.

Il faut se souvenir que "loud" est "loudly" parce qu'on emploie un adverbe pour ce cas. C'est que le mot change le verbe pas le sujet.
-Why is he being so quiet?
On emploie un nom parce que le sujet, lui, ne parle pas. Il est muet. Le mot change le sujet.
-Why is he talking so quietly?
On emploie un adverbe parce que le sujet, lui, n'est pas muet, mais il parle avec le voix bas. Le mot change le verbe.


Réponse: re:so loud de dolivera, postée le 2004-08-03 19:32:04 (S | E)
Caz je ne sais pas si je te suis mais apparemment tu n'as pas compris ce que mariet a dit. De tout son message je n'ai vu nulle part qu'on ne pouvait pas utiliser what et speaks ensemble. elle a dit que ca pouvait se faire et que dans ce cas speaks venait directement apres what. merci de me dire si je suis dans l'erreur.

-------------------
Edité par mariet le 04-08-2004 02:56
Je crains que tu n'aies mal lu : j'ai dit en effet que a) si What était l'interrogatif sujet, le verbe serait speakS mais j'ai ajouté que b) What représente une/des chose(s) et que les choses NE PARLENT PAS => conclusion a+ b = What ne peut pas être sujet de speaks; ce qu'a résumé Caz... Elle l'a dit plus clairement que moi, c'est tout!


Réponse: re:so loud de caz9, postée le 2004-08-03 22:51:32 (S | E)
Par l’addition de “ly” à cette phrase change le sens – c’est mieux, et je comprends ce que lilidune8 veux dire!


Réponse: re:so loud de lilidune8, postée le 2004-08-04 02:26:21 (S | E)
merci de tout coeur à chacune de vous pour tant de gentillesse

et de respect . merci...beaucoup


lilidune8


Réponse: re à monroepq de mariet, postée le 2004-08-04 02:56:19 (S | E)
En fait nous avons tous été induits en erreur par l'absence de CONTEXTE (une fois de plus). En lisant ta 2ème explication, je comprends mieux la 1ère... Surtout maintenant que je sais qu'il s'agit d'un texte sur la psychologie (Merci de m'avoir envoyé cette précision Lilidune!)
Le sujet de 'speaks' est donc ni you ni what mais bien 'What you are' = Your personality...
J'avoue tout de même que la suite me laisse perplexe :
What you are/Your personality speaks so loud/loudly (that) I cannot hear what you say.
Votre personalité parle/s'exprime si fort* que je ne vous entends pas. (???)
C'est ce qui m'avait fait penser à Why au lieu de What (Si tu cries, je ne t'entends/ne te comprends pas bien.)
Sometimes when somebody speaks too loud (on the phone, for instance) it is difficult to hear properly.
Sorry monroepq !
Well, come to think of it, I'm NOT sorry : it has given us the opportunity to have an interesting exchange !!
Conclusion : chacun d'entre nous n'avait ni tout à fait tort, ni tout à fait raison...
PS : *En français aussi, dans certains cas un adjectif peut s'employer comme adverbe ;)


Réponse: re:so loud de serena, postée le 2004-08-05 03:38:35 (S | E)
Je vois qu'il y a eu beaucoup de suggestions mais aucune traduction concète de la phrase.

" Ce que tu es explique tout, je n'ai plus besoin de t'écouter."

Voilà comment je la traduirai.
Qu'en pensez-vous ?


Réponse: re:so loud de traviskidd, postée le 2004-08-05 05:59:06 (S | E)
Non pas tout à fait. L'idée est que ce qu'on est contredit ce qu'on dit, est qu'on croit ce qu'on est plutôt que ce qu'on dit.

Je traduirais la phrase ainsi: "Ce que tu es parle si fort, que je n'entends pas ce que tu dit."

-------------------
Edité par traviskidd le 2004-08-05 05:59:59


Réponse: re:so loud de brunk, postée le 2004-08-05 10:20:13 (S | E)
.. well, that seems to be an old saying :
"What you are speaks so loudly that I can't hear what you say (you are)."
— by Ralph Waldo Emerson

Quote from a dedicated web site :
Image is a myth. It implies that if you don’t like reality, you can manipulate symbols to change the perception of reality. It’s not so. As the old saying goes, “What you are speaks so loudly I can’t hear what you say you are.” If you don’t like the way you’re perceived, change the reality, and the perception will follow quickly.

Traduction :
L'image est un mythe. Cela voudrait dire que si vous n'aimez pas la réalité, vous pouvez manipuler des symboles pour modifier ce que les gens percoivent de cette réalité. Ce n'est pas le cas. Si vous n'aimez pas la façon dont les gens vous percoivent, modifiez la réalité en elle-même en changant votre discours et votre façon d'être. Vous verrez que leur jugement à votre égard changera très rapidement.

J'espère que ca vous éclaircit un peu .. donc moi je traduirai par : "Ta façon d'être (ou ta manière d'agir) est si parlante (forte) qu'il m'est impossible de percevoir ce que tu dis être vraiment."

Qu'en pensez vous ?...
Brunk



-------------------
Edité par brunk le 2004-08-05 10:27:53

-------------------
Edité par brunk le 2004-08-05 13:47:56


Réponse: re:pas d'accord de berichard, postée le 2004-08-05 10:37:49 (S | E)
Il serait intéressant que lilidune8 puisse nous donner le paragraphe au complet. S'il s'agit de psychologie, la traduction de Mariet me semble la meilleure. La personne qui parle (A) expliquant à l'autre (B) qu'elle ne peut pas "entendre" au sens de recevoir ses propos en raison de sa personnalité et/ou de son comportement.
"Ton moi (pour reprendre Freud) parle si fort, que je n'entends pas ce que tu diS."
Mais je pense que le moi de Freud a une traduction anglaise autre que " what you are"


Réponse: re:so loud de brunk, postée le 2004-08-05 11:34:51 (S | E)
c'est une phrase vraiment très connue apparemment en litérature anglaise et que l'on retrouve dans de nombreux ouvrages et sites dédiés aux citations. Je pense qu'il y a de nombreuses manières de comprendre cette citation qui dépendent là encore du contexte.. cependant, au contraire de berichard, je pense qu'il faut comprendre la seconde partie de la phrase 'i can't hear what you say you are' au sens figuré : c'est à dire, je ne peux percevoir ta personalité.. chacun sa lecture ! :-)


Réponse: re:so loud de serena, postée le 2004-08-05 14:45:20 (S | E)
je suis totalement d'accord avec brunk, c'est une traduction qui convient parfaitement. j'ai même pris note.

merci à tous.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |