CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de bamoo posté le 2004-08-13 22:23:08 (S | E | F | I)
Bonjour, il y a quelques notions dont je ne suis pas sûr et j'aimerais un peu d'aide pour éclaircir tout ca :
le temps est venu : "the time has come" ou "the time is come" ?
Dans la phrase :
Will Jenson be giving the product demonstration in Meeting Room 2 as usual ?
Pourquoi be giving ? A la place, ne peut pas utiliser is giving ?
He's often out of the country for weeks at a time.
A quoi sert le "at a time" dans cette phrase ?
Merci
Bonjour, il y a quelques notions dont je ne suis pas sûr et j'aimerais un peu d'aide pour éclaircir tout ca :
le temps est venu : "the time has come" ou "the time is come" ?
Dans la phrase :
Will Jenson be giving the product demonstration in Meeting Room 2 as usual ?
Pourquoi be giving ? A la place, ne peut pas utiliser is giving ?
He's often out of the country for weeks at a time.
A quoi sert le "at a time" dans cette phrase ?
Merci
Réponse: re:Questions diverses de bridg, postée le 2004-08-13 23:17:22 (S | E)
pour / le temps est venu = the time has come
pour / at a time = à la fois
ce qui donne comme sens = elle quitte souvent le pays plusieurs semaines de suite
Réponse: re:Questions diverses de mariet, postée le 2004-08-13 23:49:50 (S | E)
Will Jenson be giving the product demonstration in Meeting Room 2 as usual ?
Pourquoi be giving ? A la place, ne peut pas utiliser is giving ?
Non, on ne peut pas parce que la phrase est au futur (will + infinitif) 'progressif' (be + ing)
Tu pourras donc dire
Is Jenson giving the product demonstration in Meeting Room 2 as usual ? au présent... mais sans will.
De manière générale : voix active
BE (conjugué) + PARTICIPE PRESENT (=verbe en -ing) pour tous les temps dits 'progressifs'
HAVE (conjugué) + PARTICIPE PASSE pour les temps composés du passé
tous les autres auxiliaires + INFINITIF
voix passive : BE (conjugué) + PARTICIPE PASSE
Et une joyeuse combinaison de tout ça pour former tous les temps mais toujours en respectant l'ordre de préséance des différents auxiliaires et en terminant toujours par le verbe à la forme indiquée ci-dessus.
En vrac : I play. / I am playing./ I will play. / I will be playing. / I could have been playing. etc...
passif : This music was played/ has been played / would have been played, etc...
at a time, comme te l'a dit bridg, c'est : à la fois/ à la suite
He was late five days at a time = Il a été en retard 5 jours de suite.
He ate three sweets at a time. = Il a mangé 3 bonbons d'un seul coup ou l'un après l'autre.
Réponse: re:Questions diverses de willy, postée le 2004-08-14 13:40:55 (S | E)
He was late five days in a row ou running.
"At a time" veut dire "simultaneously". Comment être en retard cinq jours simultanément ?
Réponse: to Willy de mariet, postée le 2004-08-14 18:47:48 (S | E)
I thought I might be mistaken, so I checked once more and here are two of the confirmations I got :
http://dictionary.paralink.com/
at a time - sans interruption, sans discontinuer, d'affilée
at the same time - en même temps, simultanément
Cobuild dictionary : p.1030 time
def.12.1 You use at a time when saying how many things or how much of something is involved in one place, group or action. eg : He used to abandon his work for many months at a time...
def.12.3 At one time or at any one time means at a single point in time or during a single period of time. eg : The library has room only for six hundred readers at any one time...
As all the other dictionaries I had at hand agreed, I daresay the example I gave was not wrong. I guess what mislead you is that, for once, 'a' and 'one' are not totally equivalent.
Hope you won't mind!
Réponse: re:Questions diverses de willy, postée le 2004-08-14 23:09:12 (S | E)
Of course I won't ! Any reason why I should ? As a matter of fact, I'd looked it up in the Collins English Dictionary. The expression I found was 'at one time', meaning simultaneously, which doesn't seem to have the same meaning as "at a time".
But I still have doubts about all this : he used to abandon his work for many months at a time : there's a length of time involved here while he didn't work, ; when he was late, he was late five days in succession but not all the time.
What do you think, Mariet ?
Réponse: re:Questions diverses de traviskidd, postée le 2004-08-15 00:32:28 (S | E)
Une note regardant "is doing" (comme futur) vs. "will be doing".
"Will be doing" est le moyen général de dire "sera en train de faire" (ou "fera" dans le même sens).
Mais si on veut constater que / demander si le fait qu'il le fera est un fait accompli qui ne va pas changer, on peut utiliser "is doing."
"I will be giving a talk next week. I hope to see you there!"
"I need to go to bed now. I'm giving a talk in the morning."
Réponse: re:Questions diverses de mariet, postée le 2004-08-15 01:03:35 (S | E)
to willy :
I agree with you that it is confusing for us but as the definitions and examples given are straight from dictionaries, I should hope they are right. I thought a/one made no difference, it seems at times it is not the case... ;)
to Traviskidd :
I don't suppose you thought I was giving 'is doing' as an equivalent for 'will be doing'. I was just telling bamoo that all auxilaries could be combined with one another but the order was important, and the reason why he couldn't say 'Will Jenson is giving..' was because 'will' had to be followed by an infinitive.
Réponse: re:Questions diverses de traviskidd, postée le 2004-08-15 07:01:19 (S | E)
Oh ok. I think I misunderstood his original question. Yes of course you never say "Will (someone) is giving?" It's alwys "be".
Réponse: re:Questions diverses de bamoo, postée le 2004-08-15 12:10:34 (S | E)
Thank you for all your answers.
I have still other questions.
1. Could you translate this sentence. I don't understand its meaning :
"The difficulty of a language has little to do with it".
2. A quote from Willy :
"As a matter of fact, I'd looked it up in the Collins English Dictionary."
Why use "up" in this sentence ? It's like "upon", I don't always understand its fonction...
Thanks :-)
Réponse: re:Questions diverses de willy, postée le 2004-08-15 14:10:09 (S | E)
La difficulté d'une langue a peu de chose à voir avec la langue elle-même.(à condition qu'aucun autre obstacle ne figure dans le texte ).
If you don't know the meaning of the word, look it up (cherche-le, vérifie-le, "consulte-le") in a good dictionary (Le Robert & Collins is the best !).
C'est un phrasal verb (verbe à particule). "Up", ici, n'a pas un sens en soi.
Si je dis à quelqu'un :"look up !", la personne va lever les yeux.
Si je dis à quelqu'un :"look out !", la personne fera attention (= watch out, take care). Pourquoi 'out' ? That's why ! (parce que !).
Il y a plus de 3000 phrasal verbs dans un dictionnaire édité par Collins.
Ai-je répondu à ta question ?
Réponse: re:Questions diverses de bamoo, postée le 2004-08-15 15:40:03 (S | E)
Donc, ca dépend du verbe et de la phrase et la première fois qu'on en rencontre un, faut deviner sons sens ?
Réponse: re:Questions diverses de willy, postée le 2004-08-15 15:55:39 (S | E)
Deviner, oui, si tu veux ; je préfère le verbe "déduire", puisque les particules ont un sens : sit down = mouvement vers le bas (tu me diras qu'ici, c'est l'évidence même !), go out, go away, put on, take off (tu les reconnais, je suppose). Mais, en anglais, rien n'est "constant" : to break up = se séparer, se quitter, rompre (entre autres significations). Pourquoi "up" ici et pas "down" (qui existe aussi : tomber en panne, échouer (entre autres) ?
Ce sont des choses qui s'apprennent, avec le temps ! Et je crois que nous n'en aurons pas assez !
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET