Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de sora posté le 2004-10-14 22:00:24 (S | E | F | I)
Je suis nouvelle sur ce site, alors bonjour tout le monde!
J'espère que vous pourrez m'aider.
J'aurais besoin de savoir si mes traduction sont bonnes.

1. Est-ce que je te dérange?
Do I disturb you?

2. Je reviens dans quelques minutes.
I'll be back in a couples a minutes.

Merci à l'avance!


Réponse: re:petite traduction de liona, postée le 2004-10-14 22:34:28 (S | E)
La première me semble correct.

2. Je reviens dans quelques minutes.
I will come back in a few minutes.

C'est comme cela que je traduirais cette phrase. J'attends la confirmation des autres membres.


Réponse: re:petite traduction de kikouyou, postée le 2004-10-14 23:34:57 (S | E)
1/ Am I disturbing you ?

Si on demande à quelqu'un si on le dérange, on est forcément en face de lui, l'action se passe au moment où l'on parle..
Donc on doit employer la forme progressive et non le présent simple

2/ I'll be back in a couple of minutes ( in a few minutes )
ou I am back in a few minutes
ou I am coming in a few minutes ( on est là, on s'en va mais on a l'intention de revenir, donc on peut aussi employer le futur d'intention exprimé par la forme en ING, c'est une certitude )

Tout est dans la nuance, mais il faut saisir exactement le sens de la phrase afin d'être précis.
kiko


Réponse: re:petite traduction de traviskidd, postée le 2004-10-15 02:05:23 (S | E)
Do I disturb you when I snore?


Réponse: re:petite traduction de bridg, postée le 2004-10-15 09:52:41 (S | E)
Travis, Je suis contente que tu donnes ce mot "snore" car je l'ai entendu dans un film comme réplique unique en réponse à un avertissement.Après celui ci, le personnage disait "snore?" la traduction que j'ai trouvée (to snore=ronfler) ne veut rien dire dans le contexte. Peux -tu m'éclairer?

-------------------
Edité par yannloic le 15-10-2004 16:40


Réponse: re:petite traduction de sora, postée le 2004-10-15 16:06:54 (S | E)
Merci à vous tous!

C'est très gentil de m'aider.


Réponse: re:petite traduction de yannloic, postée le 2004-10-15 16:45:25 (S | E)
Effectivement bridg to snore c'est ronfler.Et je ne connais pas d'autre signification.


Réponse: re:petite traduction de traviskidd, postée le 2004-10-15 18:23:33 (S | E)
Si c'est ronfler. Rien d'autre.


Réponse: re:petite traduction de bridg, postée le 2004-10-15 18:28:00 (S | E)
Travis, il doit certainement signifier une expression du style "cause toujours" "et alors" sinon pourquoi son utilisation dans ce dialogue?


Réponse: re:petite traduction de speedjo905, postée le 2004-10-15 18:44:21 (S | E)
bonjour travis
est-ce que cette expression veut dire: êtes-vous dérangé par mon ronflement?
merci de m'éclairer .


Réponse: re:petite traduction de traviskidd, postée le 2004-10-15 18:52:35 (S | E)
Speedjo: yes

Bridg: je ne connais pas le dialogue dont tu parles. Si tu voudrais me le donner (ici ou par MP), je pourrais y jetter un coup d'oeil.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |