CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de tatia posté le 2004-10-15 11:40:58 (S | E | F | I)
salut
j'ai d'énormes problème en Anglais au niveau de la concordance des temps.
Pouvez-vous m'indiquer quelques régles pour surmonter ces lacunes?
salut
j'ai d'énormes problème en Anglais au niveau de la concordance des temps.
Pouvez-vous m'indiquer quelques régles pour surmonter ces lacunes?
Réponse: re:concordance des temps de kayrol, postée le 2004-09-19 22:57:55 (S | E)
Bonjour,
Si tu maitrises bien la concordance des temps en français, c'est pareil en anglais. Une chose réussit c'est l'entrainement. Il doit bien y avoir quelques exercices sur le site sur ce sujet,
Allez, je te donne un petit test :
1 / Si j'avais mis une écharpe, je n'aurais pas attrapé ce rhume.
2 / Si j'avais une voiture, je mettrais moins de temps pour aller travailler
3 / Si j'avais eu mon diplome, je serais médecin aujourd'hui.
Bon courage,
Kayrol
Réponse: re:concordance des temps de marie37400, postée le 2004-09-20 10:24:39 (S | E)
Hello Carol,
Your little exercise for "Ribela" is interesting, so I'll send you my answers and....... questions by PM in order not to influence her !
Réponse: re:concordance des temps de kayrol, postée le 2004-09-20 21:22:48 (S | E)
Hello,
Autre difficulté de concordances : le futur et le conditionnel : Ne jamais utiliser ces deux temps après des conjonctions de temps (when, while, as soon as, after, once etc..)
1 / Français : futur ; Anglais : Présent
" He will come when he is ready" = il viendra quand il sera prêt
2 / Français : conditionnel présent ; Anglais : prétérit
" He said he would come as soon as he was ready" = il a dit qu'il viendrait dès qu'il serait prêt
3 / Français : Futur antérieur ; Anglais : present perfect
" He will come after he has finished" : il viendra après qu'il aura fini
4 / Français : conditionnel passé ; Anglais : Pluperfect
"He said he would come once he had finished" = il a dit qu'il viendrait une fois qu'il aurait fini
Kayrol
Réponse: re:concordance des temps de kolo1, postée le 2004-09-21 13:17:58 (S | E)
If i had put a scarf on, i would not have caught a cold
If i had a car, it would take me less time to go to work.
If i had passed my diploma, i would have been a doctor.
If i passed my diploma, i would be a doctor today.
Is it correct?
Réponse: re:concordance des temps de serena, postée le 2004-09-21 13:23:39 (S | E)
Yes kolo, it's correct !
PS: sorry, kayrol ! je n'avais pas remarqué que tu avais donné tes phrases comme exercice.
Mais pour la troisième, je crois que c'est plutôt :
"si j'avais eu mon diplôme, j'aurais été medecin".
Qu'en penses-tu ? c'est peut-être pour cela que kolo a donné 2 réponses pour la même phrase.
A plus !
-------------------
Edité par serena le 2004-09-21 13:32:27
Réponse: re:concordance des temps de kayrol, postée le 2004-09-21 21:33:12 (S | E)
Hello Serena, hello Kolo,
Pas de problème Serena on est tous là pour s'entraider.
Eh bien en fait je ne suis pas trop d'accord....j'ai peut-être tort mais j'explique mon point de vue :
Serena tu proposes : Si j'avais obtenu mon diplome, j'aurais été médecin.
En effet cela est correct. Cependant, je trouve correct aussi de dire "si j'avais obtenu mon diplôme, je serais médecin aujourd'hui" (qui était mon exemple), et là j'ai l'impression que c'est le "aujourd'hui" qui apporte une nuance, qu'en pensez vous ? "j'aurais été médecin aujourd'hui" doit pouvoir se dire mais je trouve cela plus maladroit. Enfin tout cela c'est du feeling, je marche comme ça ce n'est sûrement pas bien. En tout cas je remarque que dans ses deux phrases Kolo a mis today dans la seconde seulement, là où il a traduit "je serais médecin" ce qui rejoint un peu ma théorie.
Je ne suis pas d'accord avec la deuxième phrase toutefois. (If I passed my diploma, I would be a doctor) "Si je réussissais mes examens, je serais médecin aujourd'hui". ?? ça ne peut pas se dire ça ? "Si j'avais réussi" => oui.
Vos avis m'intéressent,
Amitiés
Kayrol
Réponse: re:concordance des temps de serena, postée le 2004-09-21 22:23:43 (S | E)
Bonsoir kayrol !
C'est justement de ce point là que je voulais parler.
Tu vois, la concordance des temps française est très différente de l'anglais. Et traduire ce genre de phrases en anglais n'est pas évident.
Tu en as donné trois dont les deux premières concordent bien avec la traduction anglaise. Mais la troisième est devenue plus subtile.
Evidemment, dire comme tu l'as fait est la meilleure façon : "Si j'avais eu mon diplome, je serais médecin aujourd'hui." On ne peut pas dire mieux.
Mais cela remet en question le fait qu'il suffise de savoir comment faire en français pour s'en sortir en anglais.
Et ta leçon du 2e post est très bien expliquée. Comme quoi, il n'y a pas de problème. En anglais, il suffit d'appliquer les règles que tu as données.
Amitiés !
Réponse: re:concordance des temps de kolo1, postée le 2004-09-21 22:32:33 (S | E)
Je pense que Karol a raison concernant la phrase 2:
If i passed my diploma i would be a doctor = si j'obtenais mon diplôme je serais docteur oui effectivement j'ai fait là une grosse erreur et je vous prie de m'en excuser. De plus il ne faut pas mettre "aujourd'hui "
see you soon
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de babyscot59, postée le 2004-10-04 13:52:33 (S | E)
1. Lock the door when you leave
2. I wonder If he will receive my letter
3. He said he would go directly to bed once he was at home
4. When will she be back? phone once she's back
5. I might be absent on their arrival
6. I will write to the Morgan's while you are preparing the tea
7. He will be upset when he gets the news
8.Don't forget to go to Chester when you'll be in England
9. He said he would lend me that book once he has finished reading it!
10. Once you know them perfectly, you'll get on well with them!
Oups That's definitely difficult, thanks for refreshing my mind!!
Babyscot
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de bridg, postée le 2004-10-04 15:12:49 (S | E)
Tu m'avais parlé d'un cadeau pas d'un casse-tête !!!
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de joy813, postée le 2004-10-04 15:42:13 (S | E)
I'm going to try Serena
1. Lock the door when you go away.
2. I wonder if he will receive my letter.
3. He said he would immediately go to sleep as soon as he came back home.
4. When will she come back ? Phone us as soon as she will be there.
5. It might I wouldn't be there when they arrive.
6. I'll write to the Morgan's while you prepare the tea.
7. He will certainly be angry when he hears of that.
8. Don't forget to go to Chester when you are in England.
9. He told me he would lend me the book if he finished to read it.
10. When you know them better, you'll get on well with.
Very difficult, you know !
Thanks for the exercice Serena
-------------------
Edité par joy813 le 2004-10-04 16:27:45
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de lucile83, postée le 2004-10-04 15:50:19 (S | E)
je t'envoie cela par Pm pour ne pas influencer les autres
See you soon
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de bridg, postée le 2004-10-04 16:45:08 (S | E)
Je ne te remercie pas Séréna, maintenant le mal au crâne est pour moi
1) Fermez la porte à clé quand vous sortirez.
Lock the door when you leave
2) Je me demande s’il recevra ma lettre.
I wonder whether he'll receive my letter
3) Il a dit qu’il irait se coucher immédiatement dès qu’il rentrerait chez lui.
He said he would go to bed immediately as soon as he came back
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
When will she come back? give us a buzz as soon as she is at home
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
I may not be there when they arrive
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
I'll write to Morgan while you prepare the tea
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
Certainely he will be furious when he learns of that
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
Don't forget to go to Chester when you are in England
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
He told me he would lend me the book if he finished read it
10) Une fois que vous les connaîtrez mieux, vous vous entendrez bien avec eux.
When you know them more you'll get on well
-------------------
Edité par bridg le 04-10-2004 16:51
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de natzambo, postée le 2004-10-04 17:16:29 (S | E)
Voici ma proposition. Merci Serena pour cet exercice qui nous fait travailler les méninges.
1° Lock the door when you leave.
2° I wonder if he will receive my letter.
3° He said that he would go sleeping as soon as he will be back home.
4° When will she be back ? Call us when she is back.
5° I may be out when they arrive
6° I am going to write to the Morgan’s while you make some tea
7° He will be furious when he gets the News.
8° Don’t forget to go to Chester when you go to England.
9° He told me that could have lend me the book if he had finished reading it.
10° Once you will know them better, you will get on well with them.
J'attends les corrections avec impatience....
Nat' ZAMBO
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de minouche15, postée le 2004-10-04 23:04:02 (S | E)
1)- lock the door when you go out .
2)- I wonder if he'll receive my letter ;
3)- He said he would go to bed immediately as soon as he come back home .
4)- when will she be back home ? Call us as soon as she is back
5)- I may be absent when they arrive .
6)- I'm going to write the Morgans while you prepare tea.
7)- He will be certainly furious when he hears that .
8)- Remember you going to Chester when you are in England .
9)- He told me he would have lend me the book if he had finished to read it .
10)- At the time where you know him better, you will get on well with him .
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de bridg, postée le 2004-10-04 23:25:41 (S | E)
Séréna j'espère que tu as retrouvé la forme pour corriger tout ça parce que non seulement on fait tes exercices, on se creuse les méninges, alors imagine bien qu'on attend les réponses
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de kameleon, postée le 2004-10-05 00:59:37 (S | E)
1-Lock the door when you leave.
2-I wonder if he'll get my letter.
3-He told he would go to bed immediately as soon as he came back.
4-When will she go back? Give us a ring as soon she'll be back.
5-It might be I am not there when they arrive.
6-I'll write to Morgan while you make the tea.
7-He will certainely be furious when he learns that.
8-D'ont forget to go to Chester when you are in England.
9-He told me he'd lend me the book if he had finished reading it.
10-Once you know them better,you'll get in touch very well.
J'ose moi aussi faire ce test. merci
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de jammy, postée le 2004-10-05 02:07:06 (S | E)
Voici ma proposition…
1. lock the door when you go out.
2. I wonder if he will receive my letter.
3. He said he would go to sleep at once when he arrived home.
4. When will she be back? Ring us when she comes back.
5. I may not be there when they arrive.
6. I will write to the Morgans while you will make tea.
7. He will probably be furious when he knows that.
8. Do not forget to go to Chester when you are in England.
9. He told me he would have lent me the book if he had finished reading it.
10. When you know them better, you will get on well with them
C’est un bon entraînement au moins : j’attends ta réponse pour voir si je dois réviser ce point !
-------------------
Edité par jammy le 2004-10-05 02:09:31
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 02:43:44 (S | E)
Bonjour !
Tu sais bridg, si ça ne tenait qu'à moi, je ne me décollerais pas du site une minute. Désolée de vous avoir fait attendre, mais au moins ça a permis à d'autres "d'oser" faire l'exercice ! n'est-ce-pas, kameleon ? Qui n'ose rien n'a rien !
Je vois que l'exercice n'était pas si difficile, en fin de compte. Puisqu'il n'a pas beaucoup de fautes. Mais j'avoue que ce sont plutôt vos progrès qui se sont faits remarqués. Et je suis très sincère.
Je passe aux corrections individuelles en précisant que je corrigerai les temps. Là, je donne vos erreurs.
- Babyscot : phrases 5, 8 et 9. C'est bien !
5) où est le verbe ?
8) attention au temps après "when" !!!
9) mauvaise concordance des temps.
- joy : phrases 4, 5, 6 et 9. Bien !
4) après "as soon as"....... ? Quel temps ?
5) le 1er verbe n'est pas correct.
6) le verbe après "while" est toujours au progressive.
9) bonne concordance des temps, mais mauvaise traduction de la phrase initiale. Il faut la revoir.
- bridg : phrases 6 et 9. Très bien ! ( demi faute pour la 6 )
6) PENDANT se traduit par WHILE. Et le verbe après "while" est toujours au temps progressif.
9) Non, les temps n'y sont pas du tout. Essaies de traduire le plus-que-parfait, et la concordance anglaise se fera naturellement.
- natzambo : phrases 3, 6, 8, 10 et .... 9. Bien ! ( Que des demi-fautes!)
3) faute sur le 2e verbe.
6) 2e verbe
8) 2e verbe
10) 1er verbe
9) Juste !! Mais une faute sur la conjugaison du 1er verbe. Vérifies bien !
- minouche : phrases 6, 8 et 10. Bien !
6) après WHILE : progressive.
8) 1er verbe : je ne comprends pas ta traduction.
10) "une fois que" ne se traduit pas par "at the time". C'est cela qui t'a induite en erreur. sinon, le 2e verbe est juste.
Mais dans cette phrase, on parle de "eux" ( au pluriel ), et tu as traduit par "lui" ( singulier ). Ici, ce n'est pas bien grave, mais dans un texte ça aurait changé beaucoup de choses. Donc, fais plus attention à l'avenir.
- kameleon : 4, 5, 6, et 9. Bien ! ( des demi-fautes aussi )
4) 2e verbe
5) 1er verbe
6) 2e verbe
9) comme joy, bonne concordance des temps mais mauvaise traduction. Car la phrase initiale exprime autre chose.
Petites remarques :
- Seule minouche a su traduire "aux Morgan" : to the MorganS. "S" au nom de famille pour parler d'un groupe de la même famille.
- phrase 1 : j'aurais préféré "go out" pour dire "sortirez". "Leave" exprime putôt "partirez".
Voilà, encore merci ! Et si vous avez des questions avant que je ne donne mes traductions, je vous suis toute ouïe !!
Lucile, merci pour ta participation. Tes traductions m'aident surtout à confirmer mes doutes, et non à être corrigées. Car, évidemment, elles sont toutes justes.
Bien à vous ( tous ! )
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de bridg, postée le 2004-10-05 06:50:57 (S | E)
Merci Séréna, je revois ma correction ce soir.
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de joy813, postée le 2004-10-05 11:13:38 (S | E)
Hello Séréna, et merci pour tes remarques.
Je corrige ainsi :
4. When will she come back ? Phone us as soon as she arrives.
5. I may be out when they arrive.
6. I'll write to the Morgans while you're preparing the tea.
9. Sorry, but I really don't know how to change my sentence
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 11:45:06 (S | E)
Bonjour !
Ok bridg ! A ce soir alors ! ( enfin j'espère !! )
Joy, tu as bien corrigé tes phrases. Donc c'est ok !!
Pour la 9 , je vais t'aider.
La phrase est : "Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire."
Et non : "Il m’a dit qu’il me prêterait le livre s’il avait fini de le lire."
Tu vois un peu la difference ?
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de joy813, postée le 2004-10-05 13:30:42 (S | E)
9)- He told me he should lend me the book if he had finished to read
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 13:48:13 (S | E)
Joy, tu veux la réponse ? ....
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de jammy, postée le 2004-10-05 14:12:57 (S | E)
Et moi!!!!!!!!!!??????????? pourquoi j'ai pas doit à une correction???
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de gorgayles, postée le 2004-10-05 14:22:47 (S | E)
je t'envoi ma réponse et promis sans regarder les réponses
à toute
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 14:24:56 (S | E)
Jammy, désolée ! Je n'avais vraiment pas vu tes réponses.
Vu l'heure de ton post, tu faisais l'exercice pendant que je rédigeais la correction. Et cette fois, je l'ai fait directement ici ( pas de copier-coller ), et ça m'a pris un peu de temps.
Eh bien, tu n'as rien à te réprocher : une demi-faute ! Bravo !
A la phrase 6, 2e verbe. Comme je l'ai dit plus haut, après WHILE on met un temps progressif. Tu veux la refaire ? sinon, je te donne la réponse.
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de jammy, postée le 2004-10-05 14:36:49 (S | E)
ah oui c'est vrai!
I will write to the Morgans while you will be making tea.
Merci de ta correction!
Au fait serena , je suis de la martinique, donc avec le décalage horaire mes réponses arrivent parfois tard... ou très tôt!
Bisous!!!
Mais tu ne dors pas ou quoi????
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de natzambo, postée le 2004-10-05 14:46:34 (S | E)
Merci Serena pour tes corrections personnalisées, je reprends donc ma copie et je te propose :
3° He said that he would go to sleep as soon as he came back home.
6° I am going to write to the Morgans while you will be making some tea
8° Don’t forget to go to Chester when you are in England.
9° He has told me that could have lend me the book if he had finished reading it.
10° Once you know them better, you will get on well with them.
Voilà j'attends ta note.
Euh Jammy a raison tu ne dors jamais SERENA ???
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 14:58:18 (S | E)
Jammy, je suis en Côte d' Ivoire et il y a aussi un décalage horaire par rapport à l'heure française.
Et je dors bien, rassures-toi. Je sais que sinon, je deviendrais
J'ai vu ta réponse. Elle me convient aussi. Bien que je prefère ne pas avoir de "will" du tout. Puisque tu as choisis "to make", pourquoi ne pas le conjuguer directement au Present Progressive ?
Hi natzambo ! Même remarque pour toi aussi à la phrase 6. Exactement la même. Sinon, je trouve ça juste.
Les autres sont correctes. Parfait.
Mais tu avais si bien fait la 9, pourquoi avoir changé ? La faute était seulement au niveau du "lend" !!!
Merci pour votre dévouement à tous ! A bientôt.
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de natzambo, postée le 2004-10-05 15:24:24 (S | E)
HI once again SERENA
Pour répondre à ta question sur la phrase 6, c'est parce que dans ta 1ere correction tu me disais que l'erreur venait du 1er verbe et pour moi le 1er verbe c'est "told". Donc je te propose :
6° I am going to write to the Morgans while you are making some tea
9° He told me that could have lent me the book if he had finished reading it.
Et merci encore
Réponse: re:Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-05 15:47:54 (S | E)
C'est vrai natzambo, le 1er verbe est told.
En fait, je pensais surtout aux verbes auxquels on devrait faire attention dans la concordance des temps. Sorry !
Sinon, ça y est ! Tout est correct maintenant.
A bientôt !
Réponse: concordance des temps de ribela, postée le 2004-09-19 21:54:01 (S | E)
Bonjour à tous!
Depuis que j'étudie l'anglais j'ai toujours eu des problèmes avec la concordance des temps. Est que quelqu'un pourrait m'aider??
Je vous remercie d'avance.
Réponse: Concordances des temps : le plus ! de serena, postée le 2004-10-04 12:18:04 (S | E)
Bonjour !
Une révision sur la concordance des temps à la façon de willy. Toujours dans le but de bien retenir les leçons déjà faites.
Traduire ces phrases.
1) Fermez la porte à clé quand vous sortirez.
2) Je me demande s’il recevra ma lettre.
3) Il a dit qu’il irait se coucher immédiatement dès qu’il rentrerait chez lui.
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
10) Une fois que vous les connaîtrez mieux, vous vous entendrez bien avec eux.
Courage !
PS: Je serai indulgente sur le vocabulaire, mais pas sur les temps. So, be careful !
-------------------
Modifié par serena le 04-10-2004 12:19
Réponse: re:la concordance des temps de pascal48, postée le 2004-10-15 12:46:59 (S | E)
Bonjour Serena
J'espère qu'il n'est pas trop tard pour avoir une correction
attention, je fais les exos sans regarder les précédentes explications qui auraient pu être donner alors soit clémente
1) Fermez la porte à clé quand vous sortirez.
1) lock the door when you go out (make one's exit)
2) Je me demande s’il recevra ma lettre.
2) I ask me if he will get my letter
3) Il a dit qu’il irait se coucher immédiatement dès qu’il rentrerait chez lui.
3) he said that he will sleep immediatly as soon as he will go back home.
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
4) when does she come back ? call me as soon as she will come in
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
5) may be I m not here when they come
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
6) I wrote at the Morgans while you will do tea
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
7) he will be (certenly) furious when he know this.
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
8) Be sure to go to Chester when you be in England
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
9) he said me that he will lend me the book if he had fisnished to read it
10) Une fois que vous les connaîtrez mieux, vous vous entendrez bien avec eux
10) Once you will know better them, you will agree with them
sérieusement j'ai un peu honte
Je doit avoir d'énorme c........... ! mais j'essai
Réponse: re:la concordance des temps de serena, postée le 2004-10-17 06:07:40 (S | E)
Salut pascal !
Tu devrais avoir honte.....d'avoir honte !
Il n'est jamais trop tard pour bien faire. Et je suis prête à te guider sur cet exercice avec joie, jusqu'à ce que tu me donnes toutes les phrases justes. Parce que comme tu le dis, tu as quand même fait d'énormes......fautes !
Voici tes phrases dont les verbes ont été mal conjugués.
3 - les 2 verbes. mauvais temps, 2e verbe mal employé
4 - les 2 verbes
5 - 1er
6 - les 2
8 - 2e
9 - 1er
10 - 1er
Pour la 2, c'est "myself" : I ask myself if he'll receive my letter.
Ce que je trouve étrange, c'est que ta n°7 est correcte. Et les autres qui vont dans le même sens ne le sont pas.
Inspire-toi de la 7 alors, et j'attends les nouveaux résultats avec beaucoup de .....clémence !
-------------------
Edité par serena le 2004-10-17 06:12:11
Réponse: re:la concordance des temps de pascal48, postée le 2004-10-17 19:16:47 (S | E)
Merci Serena !
non je n'ai pas honte de mettre mes réponses sur le forum sinon je n'y viendrait plus .
Voici mes réponses
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
4) when will she come back ? call us as soon as she will come back.
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
5) I might not be here when they come.
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
6) I will go to write at the Morgans while you will do the tea.
(je ne comprend pas celle ci ce n'est une proposition de temps ???)
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
7) he will be (certainly) furious when he knows this.
(3° pers du sing il faut "S" = proposition de temps jamais de futur, on emploie donc le présent)
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
8) Be sure to go to Chester when you are in England
(idem que pour la 7 on emploie le présent dans uhne propostion de temps)
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
9) he said me that he would lend me the book if he had finished to read it.
(on est ici dans une structure hypothétique WOULD + B V / IF + PRETERIT MODAL???)
Merci pour ta patience Serena
Réponse: re:la concordance des temps de serena, postée le 2004-10-17 20:08:23 (S | E)
Salut pascal !
4) : Je vois que tu comprends la concordance des temps, alors je te dis que "as soon as" à la même fonction que "when" et "if" ( pas le même sens !). ça devrait t'aider. 2e verbe.
5) I might not be here when they come. OUI
6) Tu as raison, ce n'est pas une proposition de temps. Après "while", on emploi le present progressive. Donc..... ?
7) he will certainly be furious when he knows this. OUI
( il manquait le "S" )
8) Be sure to go to Chester when you are in England. PARFAIT avec l'explication en plus !
9) he said me that he would lend me the book if he had finished to read it.
Je reformule la règle : on est ici dans la troisième règle de "IF CLAUSES". Si tu peux le faire avec le Present et le Past dans la proposition principale, alors tu devrais voir plus clair en celle-là !
Tu vois que ça avances, non ? La perseverance paie ! C'est valable pour nous deux !
A bientôt !
PS : Je n'ai pas tenu compte du vocabulaire. Le tien est bien, mais quand on finira de corriger les verbes, je te proposerai les autres façons de dire ces phrases.
Réponse: re:la concordance des temps de pascal48, postée le 2004-10-18 11:15:51 (S | E)
Bonjour Serena
je reprend alors
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
4) when will she come back ? call us as soon as she comes back.
(As soon as, when, if, proposition de temps donc present)
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
6) I will go to write at the Morgans while you are doing the tea.
(on emploi toujours le présent progressif après "While" ????)
8) Be sure to go to Chester when you are in England. PARFAIT avec l'explication en plus !
9) he said me that he would lend me the book if he had finished to read it.
9) he said me that he would lend me the book if he finished to read it.
Je reformule la règle : on est ici dans la troisième règle de "IF CLAUSES". Si tu peux le faire avec le Present et le Past dans la proposition principale, alors tu devrais voir plus clair en celle-là !
on se trouve bien dans les structures hypothétiques dans la 9) ? si c'est le cas je connais que 2 schémas je connais pas la règle de "IF CLAUSES" ou je ne m'en souviens plus.
Merci pour ta précieuse aide Serena
Réponse: re:la concordance des temps de mimi85, postée le 2004-10-18 16:37:30 (S | E)
Hello Serena, I hope I'm not too late giving you my answer. Will you have time to correct me ?
1) Fermez la porte à clé quand vous sortirez.
Shut the door when you leave
2) Je me demande s’il recevra ma lettre.
I wonder if he'll receive my letter.
3) Il a dit qu’il irait se coucher immédiatement dès qu’il rentrerait chez lui.
He said he would go to bed as soon as he came back home.
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
When will shie be back ? Call us as soon as she is back.
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
It's possible that I'm absente when they come.
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
I'm going to write to the Morgan's while you are preparing the tea.
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
He'll certainly be furious when he learns that
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
Don't miss to go to Chester when you are in England.
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
He told he would lent me the book if he had finished reading it.
10) Une fois que vous les connaîtrez mieux, vous vous entendrez bien avec eux.
Once you will know them better, you will indeed get them.
Thanks.
Réponse: re:la concordance des temps de vmg, postée le 2004-10-18 18:34:06 (S | E)
J'ai fait les trads sur mon petit cahier pour n'influencer personne !! A quand les solutionssss !
Merci de dépoussierer nos petits neurones !
Réponse: re:la concordance des temps de serena, postée le 2004-10-18 19:42:59 (S | E)
Bonjour à tous !
vmg, j'aurais dû venir avec un aspirateur ?
Bon, je suis là et tu aurais pu aussi m'envoyer tes réponses par MP. Je doutes qu'il y aie des erreurs, mais j'aime bien comparer aussi. En tout cas, merci pour ta participation.
Mimi et pascal, c'est parfait !
Mais pour la 9, vous avez fait la même erreur. La 3e règle est :
IF + past perfect + past conditionnal ( would + have + past participle ).
Je vous donne mes traductions.
1) Fermez la porte à clé quand vous sortirez.
Lock the door when you go out.
2) Je me demande s’il recevra ma lettre.
I wonder if he will receive my letter.
3) Il a dit qu’il irait se coucher immédiatement dès qu’il rentrerait chez lui.
He said ( that ) he would go to bed at once as soon as he came home.
4) Quand sera-t-elle de retour ? Téléphonez-nous dès qu’elle rentrera.
When will she be back ? Ring us up as soon as she comes home.
5) Il se peut que je sois absent quand ils arriveront.
I may be away when they arrive.
6) Je vais écrire aux Morgan pendant que tu feras le thé.
I’m going to write to the Morgans while you are making the tea.
7) Il sera certainement furieux quand il apprendra cela.
He will certainly be furious when he hears this.
8) Ne manquez pas d’aller à Chester quand vous serez en Angleterre.
Don’t fail to go to Chester when you are in England.
9) Il m’a dit qu’il m’aurait prêté le livre s’il avait fini de le lire.
He told me ( that ) he would have lent me the book if he had finished reading it ( to read it ).
10) Une fois que vous les connaîtrez mieux, vous vous entendrez bien avec eux.
Once you know them better, you’ll get on well with them.
Voilà ! Pascal, je t'avais parlé de vocabulaire, tu peux maintenant voir les autres façons de traduire ces phrases.
Merci à tous, et à très bientôt !
Réponse: re:la concordance des temps de pascal48, postée le 2004-10-19 12:16:39 (S | E)
Merci Serena
Je voulais te poser une question !
Est ce que
" IF + PAST PERFECT + PAST CONDITIONAL " c'est une structure hypothétique ???
et je ne comprend pas non plus le past perfect c'est "HAD + Participe passé" et le conditionnel c'est "WOULD + Participe passé"
Je comprend pas la construction de cette forme moi j'aurai pensé ( peut etre que je devrait pas ) would + had + participe passé
Ai je tord ?????
Merci
Réponse: re:la concordance des temps de serena, postée le 2004-10-19 15:41:41 (S | E)
Bonjour pascal !
Si tu appelles "structures hypothétiques" les constructions d'une phrase suivant une règle exacte, alors oui, c'est bien ça.
Et les 3 structures pour l'emploi de IF sont :
1) IF + Present + Future ( future dans la proposition principale )
2) IF + Past + Conditionnal ( would + infinitive )
3) IF + Past Perfect + Past Conditionnal ( would + HAVE + Past Participle )
Oui, le past perfect c'est "HAD + Participe passé" et le conditionnel c'est "WOULD + infinitif" ( et non PP).
Lorsque, en anglais, tu veux exprimer un auxilaire dans un temps passé, tu écris : AUX. + HAVE + PP.
Alors pascal, tu as effectivement torT ( ) dans ta façon de conjuguer. Et si j'ai mal expliqué, n'hésites pas à me le dire.
A plus !
Réponse: re:la concordance des temps de pascal48, postée le 2004-10-19 16:45:17 (S | E)
Merci Serena
si j'ai bien compris les 3 règles :
1ere règle :
IF + verbe au présent (simple "S" à la 3ème pers) / Will + base verbale
On utilise cette règle pour un avenir qu'on pense être possible
ex : If he works hard he will pass his exam
I understand
2ème règle :
If + préterit / Would + base verbale
On utilise cette règle pour quelque chose qui a peu de chances de se réaliser.
ex : If I was rich I would buy a big car
I understand
3ème règle :
IF + Past Perfect / Past Conditionnal ( would + HAVE + Past Participle )
ex : If he had finished to read it he would have lent me the book
On utilise cette règle pour quelque chose qui se serait passer si une autre action avait ete effectué ????
it's difficult
Serena
-------------------
Edité par pascal48 le 2004-10-19 16:48:48
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET