CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de mezig posté le 2004-10-17 15:01:36 (S | E | F | I)
Bonjour,
Les faux amis sont les mots qui se resemblent mais dont le sens pourrait être mal interprété par une traduction hâtive.
Par exemple :
"lecture" dont le sens en anglais est "conférence" qui n'a rien à voir avec "reading" le sens en français.
mais aussi :
alter (to) traduction modifier,
mot français ressemblant altérer traduction distort (to)
Pour enrichir le vocabulaire je vous propose de donner la traduction, la confusion possible avec sa traduction des mots suivants et éventuellement en proposer de nouveaux. (proposition de mot français ou anglais)
alter (to) = modifier ... altérer = distort (to)
éditeur
purchase (to)
tape
support (to)
used
ignorer
concurrence
Je viens de m'apercevoir que traviskidd a déjà proposé ce type d'exercice dans le sujet homonymes du 06/10/04.
Bonjour,
Les faux amis sont les mots qui se resemblent mais dont le sens pourrait être mal interprété par une traduction hâtive.
Par exemple :
"lecture" dont le sens en anglais est "conférence" qui n'a rien à voir avec "reading" le sens en français.
mais aussi :
alter (to) traduction modifier,
mot français ressemblant altérer traduction distort (to)
Pour enrichir le vocabulaire je vous propose de donner la traduction, la confusion possible avec sa traduction des mots suivants et éventuellement en proposer de nouveaux. (proposition de mot français ou anglais)
alter (to) = modifier ... altérer = distort (to)
éditeur
purchase (to)
tape
support (to)
used
ignorer
concurrence
Je viens de m'apercevoir que traviskidd a déjà proposé ce type d'exercice dans le sujet homonymes du 06/10/04.
Réponse: re:Les faux amis de speedjo905, postée le 2004-10-17 15:14:17 (S | E)
editeur - éditeur - editor - rédacteur - journaliste
purchase (to) - acheter ???
tape - tappe = frapper quelqu'un
support (to) - support - donner du support aider quelqu'un
used - user = to wear out
ignorer - ignore - ne pas respecter - I don't know
concurrence -concurrent
Réponse: re:Les faux amis de matvei, postée le 2004-10-17 15:14:42 (S | E)
That's an interesting subject. Give us some example of this kind of words please
to purchase = acheter
to support = soutenir
used = utilisé
éditeur = an editor
ignorer = to ignore
concurrence = competition
am I right?
Réponse: re:Les faux amis de matvei, postée le 2004-10-17 15:19:01 (S | E)
Wow, we answered at the same time! good coordination
Réponse: re:Les faux amis de avie, postée le 2004-10-17 15:23:58 (S | E)
salut ! post intéressant ! je propose :
the grave = la tombe
grave = serious
C'est ça ?
Réponse: re:Les faux amis de mezig, postée le 2004-10-17 15:24:13 (S | E)
matvei la première ligne est donnée comme exemple :
alter (to) = modifier ... altérer = distort (to)
mot traduction ... confusion possible et sa traduction
certaines de tes traductions sont bonnes mais tu ne proposes pas de confusion possible avec la traduction correspondante.
-------------------
Edité par mezig le 2004-10-17 15:34:50
Réponse: re:Les faux amis de matvei, postée le 2004-10-17 15:26:27 (S | E)
Oh sorry ! je n'avais pas compris toute la question
je ne maîtrise pas encore parfaitement le français
ce n'est pas ma langue maternelle
Réponse: re:Les faux amis de mezig, postée le 2004-10-17 15:32:38 (S | E)
pour être plus précis je donne une correction.
purchase (to) = acheter ... pourchasser = to pursue
Réponse: re:Les faux amis de matvei, postée le 2004-10-17 15:37:24 (S | E)
ok
thanks mezig
Réponse: re:Les faux amis de claire1, postée le 2004-10-17 16:59:52 (S | E)
heelo mezig
difficult for me !!!!
capacité (fr)--->ability(En),,,,, but habileté(fr)--->skill
it's ok?
bye
claire1
Réponse: re:Les faux amis de matvei, postée le 2004-10-17 17:01:19 (S | E)
I think what you're saying is right
Réponse: re:Les faux amis de kwame, postée le 2004-10-17 17:23:50 (S | E)
Bonne lecture!
coin = pièce de monnaie ... coin = corner
fabric = tissu ... fabrique = factory
engaged = occupé ... engagé = involved
deputy = adjoint ... député = m p
barracks = caserne ... barraque = shed
pain = douleur ... pain = bread
socket = prise ... socquette = sock
glass = verre ... glace = mirror
-------------------
Edité par kwame le 2004-10-17 17:27:42
Réponse: re:Les faux amis de mezig, postée le 2004-10-17 17:32:36 (S | E)
Merci à tous,
Je pense que je n'ai pas du être suffisament clair.
Voilà ce que j'attendais :
éditeur = publisher ... editor = rédacteur en chef
purchase (to) = acheter ... pourchasser = to pursue
tape = ruban (to tape = enregistrer sur bande) ... une tape = a slap
support (to) = soutenir ... supporter = to bear
used = utilisé ... usé = worn out
ignorer = not to know... to ignore = ne pas tenir compte de
concurrence (en)= convergence (fr) ... concurrence (fr) = competition (en)
Désolé,
Réponse: re:Les faux amis de traviskidd, postée le 2004-10-17 17:39:01 (S | E)
Quelques réponses ne sont vraiment pas de faux amis, mais plutôt des homonymes "interlangues" qui ne sont pareils que de coincidence, et que j'ai déjà mentionnés dans un autre sujet.
(Ex.: pain/pain)
Réponse: re:Les faux amis de mezig, postée le 2004-10-17 18:06:50 (S | E)
traviskidd,
Je ne vois pas trop la nuance entre ce que tu appelles homonymes "interlangage" et ce que tu appellerais de véritables faux amis.
Est-ce que tu veux dire que le contexte peut exclure la confusion ?
Réponse: re:Les faux amis de claire1, postée le 2004-10-17 18:36:10 (S | E)
hello everybody !!
on en est òu alors ?les faux amis ,,,c'est quoi?
merci
claire1
Réponse: re:Les faux amis de pj, postée le 2004-10-17 19:21:32 (S | E)
Je propose cette définition, pour faire simple :
"Les faux amis sont des termes anglais qui ressemblent à des mots français alors qu'ils n'ont pas le même sens."
'English False friends are words which look like French words but don't have the same meanings'.
Réponse: re:Les faux amis de traviskidd, postée le 2004-10-20 21:15:50 (S | E)
Les faux amis ont vraiment la même origine étymologique. Par exemple:
Anglais: actual (= véritable, réel)
Français: actuel (= current, present)
Anglais: to deceive (= tromper, duper)
Français: decevoir (= to disappoint)
Les "homonymes interlangages" ne sont pareil que par coincidence. Par exemple:
Anglais: pain (= douleur)
Français: pain (= bread)
Anglais: too (= aussi, trop)
Français: tout (= all)
Réponse: faux amis de honeykwitraa, postée le 2004-10-20 23:02:22 (S | E)
salut tt le monde
voici qque faux amis avec leurs explications
Actually - en faite
cameras - appareil photo
chance - hazar, risque
college - Lycée (US), grandes école
conductor - chef d'orchestre, contrôleur
confidence - confiance
to cry - pleurer
to deceive - tromper
deception - tromperie
engaged - fiancé, occupé( au téléphone)
eventually - finalement
figure - chiffre (statistiques), shilouette
journey- voyage
lecture - conférence
Library- bibliothèque
to rest- se reposer
to resume- reprendre (ce qui à été interrompu)
sensible- sensé, raisonable
surname - nom de famille
sympathetic - concerné, compatissant
qu en dites vous ? avez vous +?
Réponse: re:Les faux amis de serena, postée le 2004-10-21 02:58:44 (S | E)
Je crois que tu aurais dû être plus précise. On ne se retrouve pas vraiment dans ta liste. Par exemple :
-Actually = en fait ( sans "e" ), en réalité
Actuellement = presently.
-camera / camera = appareil photo
-chance = occasion
chance = luck
- college = grandes écoles
collège = junior high school
- conductor = chef d'orchestre, contrôleur
conducteur = car driver
- confidence = confiance
confidence = secret
- deception = tromperie
déception = disappointment
- engaged = fiancé
engager = to hire ( le personnel )
- eventually = finalement
éventuellement = possibly
- figure - chiffre (statistiques)
figure = face
- journey = voyage
journée = day
- lecture = conférence
lecture = reading
- Library = bibliothèque
librairie = bookshop
- to rest = se reposer
reste = stay
- to resume = reprendre (ce qui à été interrompu)
resumer = to sum up
-sensible = sensé, raisonnable
sensible = sensitive
- surname = nom de famille
surnom = nickname
J'espère être dans les normes, je n'ai fait que completer ta liste !
See you !
Réponse: re:Les faux amis de stephanie16, postée le 2004-10-30 16:11:04 (S | E)
éditeur=editor
purchase=effacer
tape=cassette vidéo
support=supporter
used=utiliser
ignorer=unknow
concurrence=competition
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET