CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de gabynette posté le 2004-11-08 18:44:22 (S | E | F | I)
Est-ce que quelqu'un peut m'aider?
Can you translate:
"Si l'on part du fait que je suppose que c'est une course de chevaux, je trouve cette photo assez surprenante et je ressens un sentiment de surprise"
Thank you for your help!
Gaby
-------------------
Edité par bridg le 08-11-2004 18:48
modification de titre
-------------------
Modifié par gabynette le 08-11-2004 18:51
Est-ce que quelqu'un peut m'aider?
Can you translate:
"Si l'on part du fait que je suppose que c'est une course de chevaux, je trouve cette photo assez surprenante et je ressens un sentiment de surprise"
Thank you for your help!
Gaby
-------------------
Edité par bridg le 08-11-2004 18:48
modification de titre
-------------------
Modifié par gabynette le 08-11-2004 18:51
Réponse: re:HELP! de cocoon, postée le 2004-11-08 18:56:52 (S | E)
Je tente, mais je suis pas sûre sûre:
Assuming that I suppose this is a horse race,I think that this photograph is quite suprising and I have a feeling of surprise.
Attention,la fin de phrase est bidon... (répétition de surprise, il faut trouver autre chose).
-------------------
Edité par cocoon le 2004-11-08 18:57:41
Réponse: re:Aide de traduction de elbisee, postée le 2004-11-08 19:15:13 (S | E)
Bonjour gabynette,
La traduction de cocoon est juste--sa remarque sur la fin de la phrase aussi!
Voici une traduction alternative:
Based on the fact that I assume this is a horse race, I find this photo pretty/fairly/quite surprising and I feel a sense of surprise.
Réponse: re:Aide de traduction de gabynette, postée le 2004-11-08 19:53:21 (S | E)
Merci pour votre précieuse aide!!!
Le fait est que je dois dire ce que je ressens par rapport à une photo en anglais (à l'oral) et cela représente une course de chevaux dans la neige! Pensez vous que je dois suprimé la partie "bidon" de ma phrase? Puis je la substituer?
Merci encore!!
Réponse: re:Aide de traduction de elbisee, postée le 2004-11-08 20:06:02 (S | E)
Et si tu disais, "I find this photo quite unexpected..." (Je trouve cette photo assez inattendue..."?
Réponse: re:Aide de traduction de gabynette, postée le 2004-11-08 20:09:41 (S | E)
Juste undernier renseignement...
Comment se dit une cagoulle?
Merci pour votre aide!
Réponse: re:Aide de traduction de willy, postée le 2004-11-08 20:12:49 (S | E)
Ouf, LBC ! Finies les circonvolutions ! Straight to the point !!!
PS : je veux dire que ta phrase est bien trop compliquée. Il faut faire court et aller droit au but !
-------------------
Edité par willy le 2004-11-08 20:40:39
Réponse: re:Aide de traduction de willy, postée le 2004-11-08 20:16:42 (S | E)
une cagoule = a hood.
un passe-montagne = a balaclava
PS : il y avait dans mon village un endroit qui s'appelait "Balaclava". Bizarre ! J'ai dit "bizarre" ?
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET