CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de stephmagg0107 posté le 2004-11-28 14:24:10 (S | E | F | I)
Comment traduiriez vous ces phrases :
-He was frightened his son might get injured.
Il avait peur que son fils se fasse blesser. ?
-Scornful of superstition ?
-a qualm / muttered ?
-beyond his ability to identify ?
Merci de votre aide
Comment traduiriez vous ces phrases :
-He was frightened his son might get injured.
Il avait peur que son fils se fasse blesser. ?
-Scornful of superstition ?
-a qualm / muttered ?
-beyond his ability to identify ?
Merci de votre aide
Réponse: re:traduction de cocoon, postée le 2004-11-28 14:32:14 (S | E)
-He was frightened his son might get injured.
Il avait peur que son fils puisse se blesser.
-Scornful of superstition ?
Mépriser la superstition = ne pas être superstitieux
-a qualm / muttered ? vraiment , pas d'idée? pourtant, en cherchant bien dans un dictionnaire, c'est assez facile de touver une traduction...
-beyond his ability to identify ? ça aussi, je suis sûre que dans un bon dictionnaire il y a tous les mots, il suffit d'en faire un phrase et de nous la proposer pour dire ce qu'on en pense...
Réponse: re:traduction de bridg, postée le 2004-11-28 14:36:08 (S | E)
Hello, il est toujours préférable que tu donnes des phrases permettant de situer le contexte.
-He was frightened his son might get injured.
Il craignait que son fils puisse être blessé
Le reste sans contexte = dictionnaire
-Scornful of superstition
(scornful = méprisant) => au mépris des croyances
-a qualm = un scrupule
muttered = marmoné / murmuré
-beyond his ability to identify
Au delà de ses capacités d'identification
-------------------
Edité par bridg le 28-11-2004 14:38
sources US
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET