CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de tyfany posté le 2004-04-18 23:20:32 (S | E | F | I)
salut, pourrez-vous m'aiderà traduire ce texte s;v;p, merci d'avance!!! :
As far as next year is concerned it looks like we're going to be having an interesting time with all this building work going on. However, we'll have lots more rooms for visitors, so if you fancy a break in Sunny Saddleworth, (well,it is sometimes!) get in touch! we're also booked in at Spring Harvest in Skegness from april 13 th so might see some of you there.Let us know.
Merci beaucoup.
TYFANY.
salut, pourrez-vous m'aiderà traduire ce texte s;v;p, merci d'avance!!! :
As far as next year is concerned it looks like we're going to be having an interesting time with all this building work going on. However, we'll have lots more rooms for visitors, so if you fancy a break in Sunny Saddleworth, (well,it is sometimes!) get in touch! we're also booked in at Spring Harvest in Skegness from april 13 th so might see some of you there.Let us know.
Merci beaucoup.
TYFANY.
Réponse: :) de gizm0, postée le 2004-04-19 07:26:48 (S | E)
As far as next year is concerned it looks like we're going to be having an interesting time with all this building work going on. However, we'll have lots more rooms for visitors, so if you fancy a break in Sunny Saddleworth, (well,it is sometimes!) get in touch! we're also booked in at Spring Harvest in Skegness from april 13 th so might see some of you there.Let us know.
Jusqu'a concerné, il semblerait que l'on aura des moments interessants l'année prochaine, avec tous ces travaux de construction qui se déroulent.
Néanmoins, nous aurons bcp + de place pour les visiteurs, alors si vous souhaiter faire une pause à "Sunny Saddleworth" (et bien ca l'est desfois!) prend contact! Nous avous aussi réservés a "Spring Harvest" à "Skegness " a partir du 13 avril alors nous pourrions peutetre voir certains de vous la bas! Faites nous le savoir!
(juste pour la toute premiere partie chui pas trop sure comment tourner ca "As far as next year is concerned ")
bye
Réponse: rep de chrisg, postée le 2004-04-19 09:28:13 (S | E)
j'aurais traduit le début par : "en ce qui concerne l'année prochaine..."
Réponse: zut! de gizm0, postée le 2004-04-19 13:58:46 (S | E)
voila ce qu'il me manquait je lavait sur le bout de la langue
merci chris
Réponse: Un grand merci... de tyfany, postée le 2004-04-20 02:08:59 (S | E)
J'envoye un grand merci à crisg & à gizmo, pour m'avoir aider pour la traduction, encore merci...
Réponse: re de soleil, postée le 2004-04-21 11:34:55 (S | E)
traduisez moi svp to find out
merci
sol
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-04-21 13:53:45 (S | E)
to find out = découvrir
to find out the truth= découvrir la vérité
I found out that he had an affair= j'ai découvert qu'il avait une affaire (maitresse ) )
Réponse: re de sassa93, postée le 2004-04-21 15:38:29 (S | E)
tyfany je n'ai pas la répnce mais néanmoins je te dit bonne chance car sa a laire vraiment ,vraiment dur bonne chance
Réponse: rePour sassa93 de tyfany, postée le 2004-04-22 01:09:07 (S | E)
Désolée d'avoir été absente pour ta réponse, et merci tour tes encouragements,je t'en souhaite autant...c'est vrai que c'est dure, car j'ai étudié l'anglais pendant 8 ans mais avec pleins de coupures, alors la reprise est difficile...courage !!!! Nous allons y arriver...
A très bientot, sabrina.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET