CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de natzambo posté le 2004-12-09 10:35:07 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,
Je fais appel à vos connaissances en matière d'expression.
Comment traduiriez vous en anglais : Paris ne s'est pas fait en un jour !
Merci et si vous avez d'autres expressions de ce type....mettez les en ligne.
Bonjour à tous,
Je fais appel à vos connaissances en matière d'expression.
Comment traduiriez vous en anglais : Paris ne s'est pas fait en un jour !
Merci et si vous avez d'autres expressions de ce type....mettez les en ligne.
Réponse: re:traduction idiomatique de gewurz, postée le 2004-12-09 12:01:49 (S | E)
Ce n'est pas le bon Paris mais en voilà une :
"Avec des si, on mettrait Paris en bouteille."
"If wishes where horses, beggars would ride."
(beggar = mendiant <'beg(r)>
Réponse: re:traduction idiomatique de serena, postée le 2004-12-09 13:49:51 (S | E)
Je donne l'expression, mais avec "Rome" que tu pourras remplacer par "Paris".
Rome ne s'est pas faite en un (seul) jour.
Rome wasn't built in a day.
J'en ai plein d'autres aussi, mais si je les poste ici, le forum risque d'avoir un bug.
Alors, si vous avez une autre solution, you'll be welcome.
Réponse: re:traduction idiomatique de natzambo, postée le 2004-12-09 15:53:25 (S | E)
à tous les deux pour votre intervention.
Serena, je pensais bien qu'on devait remplacer Paris par Rome tout comme dans l'expression "When in Rome do what the Romans do!"
En revanche, Gewurz, je pensais que l'expression "avec des si, on mettrait Paris en bouteille" se traduisait par "If Ifs and Ands were pots and pans, there'd be no work for tinker's hands.
Qui peut arbitrer ?
Réponse: re:traduction idiomatique de gewurz, postée le 2004-12-09 16:10:14 (S | E)
Bonjour Natzambo,
L'expresion que je t'ai donnée est tirée d'un dictionnaire. Ce choix est donc à la discrétion de l'éditeur Hachette. Il est possible qu'une idée puisse donner deux expressions différentes voire plus. Je ne puis te dire laquelle est la meilleure si toutefois la notion de valeur tient place dans ce cas.
Gewurz.
-------------------
Edité par gewurz le 2004-12-09 16:12:06
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET