CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de nadia posté le 2004-04-28 01:38:19 (S | E | F | I)
I just love him
le traducteur me donne "je l'aime juste"
peut-on écrire I really love him ?
quelle différence y-a -t-il entre "I just love him " et "I really love him "
Bye
I just love him
le traducteur me donne "je l'aime juste"
peut-on écrire I really love him ?
quelle différence y-a -t-il entre "I just love him " et "I really love him "
Bye
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-04-28 06:43:04 (S | E)
I really love him = je l'aime vraiment/réellement
I just love him = Je l'aime (mais un contexte qui pourrait être ainsi traduit : Mais je l'aime !) Le "just" ajoute encore plus d'amour !!!!
A moins que le contexte soit complètement différent, is it ?
Réponse: re de nadia, postée le 2004-04-28 10:05:43 (S | E)
merci chrisg , pour ces précisions.
Bye
Réponse: I do... de maureplain, postée le 2004-04-28 12:37:45 (S | E)
You can also say:
I do love him ! (do est là pour accentué le verbe qui le suit) que j' traduirais par : Je l'aime tellement, je l'aime tant, je l'aime beaucoup ou pourquoi pas, je l'aime d'amour !
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-04-28 12:48:05 (S | E)
le "just" peut aussi etre traduit par "c'est tout " ou "tout simplement"
ex: i just love him = je l'aime c'est tout
je l'aime tout simplement
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-04-28 19:29:49 (S | E)
Exact Gizmo, dans tous les cas, il est là pour accentuer le message.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET