Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
avoir+bv?!j'ai pu...?
Message de mae_lia posté le 02-03-2005 à 19:21:02 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde!!
Voilà j'ai deux nouvelles questions:
La première est celle-ci:
Comment dit-t-on par exemple: "Avoir cassé"? Dit-on:"to have broken"?
la deuxième:
Est-ce que pour dire "j'ai pu" on dit "I have been able to"?
merci beaucoup
-------------------
Edité par grabuge le 02-03-2005 19:25
Message de mae_lia posté le 02-03-2005 à 19:21:02 (S | E | F | I)
Bonjour tout le monde!!
Voilà j'ai deux nouvelles questions:
La première est celle-ci:
Comment dit-t-on par exemple: "Avoir cassé"? Dit-on:"to have broken"?
la deuxième:
Est-ce que pour dire "j'ai pu" on dit "I have been able to"?
merci beaucoup
-------------------
Edité par grabuge le 02-03-2005 19:25
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de jardin62, postée le 02-03-2005 à 20:45:11 (S | E)
Bonsoir!
Oui, c'est possible, sorti de toute phrase: mais cela dépend de la phrase, du contexte/
ex: Après avoir cassé la fenêtre, le cambioleur a pu entrer dans le garage.
= After he had broken the window, the burglar /was able to/ could/ get into the garage.
Mais il pourrait y avoir d'autres possibilités tout dépend de la phrase parce qu'elle met "en situation". C'est indispensable.
Avez-vous une phrase?
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de edward, postée le 02-03-2005 à 20:52:10 (S | E)
Hello, Mae Lia!
Yes, avoir cassé can be translated to have broken. Here are some examples:
J'ai cassé la fenêtre. = I've broken the window, or, I broke the window.
J'ai pu voir beaucoup d'étoiles.
= I was able to see a lot of stars./I could see a lot of stars. (On ne dit presque jamais I have been able.)
Ed
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de traviskidd, postée le 02-03-2005 à 22:05:12 (S | E)
Pour traduire d'anglais en français:
"I was able to" ou "I could" peut se dire "Je pouvais" ou "J'ai pu".*
"I have been able to" est du present perfect, et se traduit (je pense) toujours par "J'ai pu". Donc il faut y avoir un lien avec le présent.
I have only been able to speak to him 3 times this week. Hopefully he will call tomorrow.
-------------
Pour traduire de français en anglais:
"J'ai pu" se dit "I was able to" ou "I could" si l'abilité reste dans le passé, et "I have been able to" si il y a un lien avec le présent.
"Je pouvais" se dit toujours "I was able to" ou "I could".
--------------
*Moi je prefère: I was able = J'ai pu (I became able) , I could = Je pouvais.
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de sun74, postée le 02-03-2005 à 22:30:08 (S | E)
hello ,
avoir casse , i think it is to have broken but you can say
: i have broken the window
but we ask the question " WHEN "
: i broke the window this morning
" the date is presice "
j ai pu : i could or i rather say : i was able to ...
bye sun
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de willy, postée le 02-03-2005 à 22:40:02 (S | E)
I was able to get out of the car after the crash (capacité ponctuelle, momentanée) = j'ai pu sortir de la voiture après l'accident (càd : à ce moment-là).
I could read English when I was still very young (capacité permanente) = je pouvais/savais lire l'anglais quand j'étais encore très jeune.
Couldn't et wasn't/weren't able to : ont la même valeur, incapacité momentanée ou permanente :
She lived in the mountains but she couldn't/wasn't able to ski.
It was so cold that I couldn't/wasn't able to start my car this morning.
Réponse: avoir+bv?!j\'ai pu...? de mae_lia, postée le 03-03-2005 à 12:51:37 (S | E)
merci vraiment à tous!