Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
'Her half-slip
Message de tecobio posté le 22-03-2005 à 20:27:35 (S | E | F | I)
I am unable to translate a word and a sentence. So, I need the help of a native English person who is really able to translate perfectly in French:
. "Her half-slip" (it belongs to a grandmother)
. "No one could shop a rack like Grandma Lynn"
I thank you if you answer me very quickly!!!
Bye and thanks once again!!
-------------------
Edité par bridg le 22-03-2005 20:30
titre
Message de tecobio posté le 22-03-2005 à 20:27:35 (S | E | F | I)
I am unable to translate a word and a sentence. So, I need the help of a native English person who is really able to translate perfectly in French:
. "Her half-slip" (it belongs to a grandmother)
. "No one could shop a rack like Grandma Lynn"
I thank you if you answer me very quickly!!!
Bye and thanks once again!!
-------------------
Edité par bridg le 22-03-2005 20:30
titre
Réponse: 'Her half-slip de serena, postée le 23-03-2005 à 04:03:03 (S | E)
Hi tecobio,
I'm not a native English speaker, even if English is the language I spoke first and for a long time. So while waiting for a born and bred English member, here are what I give as translations to help you.
- Half-slip = A woman's skirtlike undergarment that hangs from the waist.
Gaine = Sous-vêtement féminin en tissu élastique enserrant les hanches et la taille. ( Half-slip = gaine )
- "Rack" has different meanings according to the context. If I consider that Grandma Lynn is smart and like clothes, then I will say :
"No one could shop a rack like Grandma Lynn = personne ne sait faire les magasins comme Grandma Lynn."
I'm not sure for the second sentence, tell us a bit about Grandma, maybe we'll find the exact meaning.
Réponse: 'Her half-slip de jardin62, postée le 23-03-2005 à 06:07:26 (S | E)
Bonjour!
venant du 'presque 3ème âge'
Je ne suis pas non plus anglohone, mais tout de même j'ai appris ceci dans le temps, ( ça nous faisait bien rire!):
* a half-slip = un jupon ( celui que nous mettions sous nos jupes : sorte de 2ème jupe dont il ne fallait pas qu'il dépassât de nos jupes sinon les 'méchants garçons' disaient : ' your slip is showing' (familier) ===> en français : 'tu cherches une grand-mère?')
*to rack the shop' pourrait être aussi (-mais je rejoins serena): pressurer, extorquer: cette grand-mère est-elle à la recherche d'un jupon (du temps de sa jeunesse( et 'écume' -t-elle les magasins, les met-elle à la torture, pour leur extorquer un de ces jupons ( dont il ne doit plus rester de nombreux exemplaires de nos jours sauf dans nos provinces reculées)? - Je n'avais jamais entendu parler de 'gaine' dans ce sens-là : 'gaine' se traduisant pour moi par 'corset'...
** Voilà; je suis contente d'avoir l'âge qui me permet -ayant connu ces incroyables mais parfois si féminins dessous!- de vous renseigner: ça m'amuserait de savoir si une anglophone de 20 ans a une idée de ce que signifie : 'your slip's showing'....
Bonne journée. (Vous avez trouvé cette phrase dans un texte 'ancien'?)
( Au fait, peut-être que chez les femmes noires de Louisiane, ce genre de choses existe-t-il encore?) Merci de m'avoir obligée de me rappeler cette expression, et la terreur éprouvée par les gamines de 10-12 ans à l'idée qu'un bout de dentelle dépassant de leur jupe allait leur attirer la moquerie : 'your slip's showing!'
Réponse: Thanks a lot!! de tecobio, postée le 23-03-2005 à 18:45:13 (S | E)
I thank you very much for your answer. The sentence comes from the book "The Lovely Bones", written by Alice Sebold (2002).
If one of you have a problem in French, don't hesitate, ask me!!
BYE!
Réponse: 'Her half-slip de serena, postée le 24-03-2005 à 03:28:22 (S | E)
You're welcome, tecobio !
It seems to be an interesting book.