Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
traduction (bouts de phrases)
Message de tomyl posté le 21-04-2005 à 17:56:55 (S | E | F | I)
Voilci quelques bouts de phrases que j'ai essayé de traduire partiellement. Merci de bien vouloir m'aider.
TEXTE : Those blessed with good parents...
TRAD. : ??? de bons parents...
TEXTE : Birthday Bonus
TRAD. : Prime d'anniversaire ?
TEXTE : I wish I had been a more thoughtful father
TRAD. : J'aurais voulu être un père plus réfléchi ?
TEXTE : I feel like I could have talked to him more
TRAD. : ??? ...que j'aurais pu lui parler plus.
TEXTE : You can't help yourself
TRAD. : Tu ne peux pas t'aider toi-même ?
TEXTE : No matter what...
TRAD. : Peu importe ce que... ?
TEXTE : The man brought whiskey for mixed drinks
TRAD. : L'homme apporta du whisky pour des boissons... ???
TEXTE : He bought ginger ale as a mixer
TRAD. : Il acheta du... ??? pour servir de... ???
TEXTE : Tony had asthma real bad
TRAD. : Tony avait de l'asthme ?
TEXTE : Tony went after her
TRAD. : Tony la chercha ?
TEXTE : each time he would talk to him
TRAD. : ??? ...il lui parla
TEXTE : He didn't have to
TRAD. : Il n'avait plus besoin de ?
MERCI pour votre aide
-------------------
Edité par emy64 le 21-04-2005 18:12
Message de tomyl posté le 21-04-2005 à 17:56:55 (S | E | F | I)
Voilci quelques bouts de phrases que j'ai essayé de traduire partiellement. Merci de bien vouloir m'aider.
TEXTE : Those blessed with good parents...
TRAD. : ??? de bons parents...
TEXTE : Birthday Bonus
TRAD. : Prime d'anniversaire ?
TEXTE : I wish I had been a more thoughtful father
TRAD. : J'aurais voulu être un père plus réfléchi ?
TEXTE : I feel like I could have talked to him more
TRAD. : ??? ...que j'aurais pu lui parler plus.
TEXTE : You can't help yourself
TRAD. : Tu ne peux pas t'aider toi-même ?
TEXTE : No matter what...
TRAD. : Peu importe ce que... ?
TEXTE : The man brought whiskey for mixed drinks
TRAD. : L'homme apporta du whisky pour des boissons... ???
TEXTE : He bought ginger ale as a mixer
TRAD. : Il acheta du... ??? pour servir de... ???
TEXTE : Tony had asthma real bad
TRAD. : Tony avait de l'asthme ?
TEXTE : Tony went after her
TRAD. : Tony la chercha ?
TEXTE : each time he would talk to him
TRAD. : ??? ...il lui parla
TEXTE : He didn't have to
TRAD. : Il n'avait plus besoin de ?
MERCI pour votre aide
-------------------
Edité par emy64 le 21-04-2005 18:12
Réponse: traduction (bouts de phrases) de jardin62, postée le 21-04-2005 à 20:43:25 (S | E)
1- Ceux qui ont le bonheur d'avoir de bons parents
2- Christmas bonus = gratification de fin d'année- Je suppose qu'il s'agit d'une prime d'anniversaire, comme vous le suggérez.
3- Si j'avais pu être un père /plus attentionné /plus prévenant! => c'est un souhait pour quelque chose de passé, un regret./ Ah, si j'avais été...!
4- Je sens que j'aurais pu lui parler davantage/ to feel like = avoir envie
> I felt like = j'aurais eu envie/ mais ici c'est le présent.
5- To help oneself = se servir 'à table' / Mais selon le contexte : se tirer d'affaire/ => he knows how to help himself = il sait se tirer d'affaire
6- L'homme apprta du whisky pour ('mixed wines' = vins mélangés) des mélanges de boissons (des cocktails?)
7- Il apporta une boisson gazeuse au gingembre (ginger ale : boisson gazeuse au gingembre) pour faire des mélanges/ à mélanger...
8- Tony avait vraiment un mauvais asthme ( => en anglais : curieuse construction à mon goût).
9- Tony alla à sa recherche
10- Chaque fois il lui parlait ( c'est la forme fréquentative- pour exprimer l'habitude- avec 'would' se traduisant par un imparfait en français) mais comme il n'y a pas de contexte...
11- Il n'était pas obligé de...
* Difficile d'être sûr de soi sans contexte.
J'espère que certaines traductions vous auront éclairé.
Réponse: traduction (bouts de phrases) de marie37400, postée le 21-04-2005 à 21:05:23 (S | E)
Hello,
Juste un petit mot après avoir lu notre amie Jardin, je me permets juste de proposer en français : "un asthme sévère" . Elle a raison, Jardinette, en français ça ne passait pas -
Marie
Réponse: traduction (bouts de phrases) de jardin62, postée le 22-04-2005 à 07:08:20 (S | E)
Bonjour et merci marie ... J'étais un peu 'mal' sans avoir d'asthme sévère pourtant! Je respire mieux!
Réponse: traduction (bouts de phrases) de tomyl, postée le 22-04-2005 à 16:41:37 (S | E)
Merci beaucoup pour vos réponses détaillées!