Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Parler à Jean
Message de joseramon41 posté le 30-04-2005 à 21:50:55 (S | E | F | I)
bonsoir j ai quelques doutes sur ces 5 phrases pouvez vous m'aider s'il vous plaît
traduction:
je ne sais pas ce que je dois faire.je devrai d'abord parler à jean
I do not know what I go faire.je will owe D access speech to Jean
combien de fois dois-je te dire que je ne suis plus malade
how much time must I say to you that I am not sick any more
bon,que veux-tu que je fasse ensuite
good what do you want that I make then?
excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée
excuse to me not T to have called but J was occupied all the morning
ne te tracasse pas jeff il ne le pensait pas (il ne voulait pas dire cela)
be not worried jeff it did not think it (it did not want to say that)
-------------------
Edité par bridg le 30-04-2005 21:57
+ titre
ici avez vous utilisé un traducteur électronique?
Message de joseramon41 posté le 30-04-2005 à 21:50:55 (S | E | F | I)
bonsoir j ai quelques doutes sur ces 5 phrases pouvez vous m'aider s'il vous plaît
traduction:
je ne sais pas ce que je dois faire.je devrai d'abord parler à jean
I do not know what I go faire.je will owe D access speech to Jean
combien de fois dois-je te dire que je ne suis plus malade
how much time must I say to you that I am not sick any more
bon,que veux-tu que je fasse ensuite
good what do you want that I make then?
excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée
excuse to me not T to have called but J was occupied all the morning
ne te tracasse pas jeff il ne le pensait pas (il ne voulait pas dire cela)
be not worried jeff it did not think it (it did not want to say that)
-------------------
Edité par bridg le 30-04-2005 21:57
+ titre
ici avez vous utilisé un traducteur électronique?
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 30-04-2005 à 22:30:11 (S | E)
Bonjour
Ne prenez pas ceci pour une correction, je me suis servie de votre demande pour m'exercer et attendre le verdict des professeurs.
je ne sais pas ce que je dois faire.je devrai d'abord parler à jean
I dont know what to do, I should talk to Jean
combien de fois dois-je te dire que je ne suis plus malade
How often have I to tell you I'm not sick
bon,que veux-tu que je fasse ensuite
Well, what do you want me to do after?
excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée
Sorry for not giving you a phone call but I was busy all morning long.
ne te tracasse pas jeff il ne le pensait pas (il ne voulait pas dire cela)
Don't be worry Jeff I didn't think what he said.
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 30-04-2005 à 23:20:10 (S | E)
Bonsoir, je vous propose cette version:
1)I don't know what I have to do, I should talk to Jeff first.
2)How often have I got to tell you I'm not ill anymore.
3)Well, what do you want me to do next?
4)I'm sorry I haven't phoned you but I've been busy the whole morning.
5)Don't worry Jeff, he didn't mean what he said.
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 30-04-2005 à 23:26:18 (S | E)
aimen, pour information personnelle:
1/pourquoi but I've been busy puisque c'est passé et daté, le preterit devrait aller non?
2/have I got to tell you => est-ce que le got est obligatoire?
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 00:35:23 (S | E)
Je vais essayer de vous donner une réponse correcte:
1)"...I've been busy the whole morning:
Non ce n'est pas daté: "the whole morning" est une durée, il y a une progession dans l'activité (il a été occupé toute la matinée) et on peut supposer qu'il n'a pas fini de l'être. Donc on peut employer un pres. perf. continuous.
Le prétérit: J'était occupé ce matin( I was busy this morning).
2) Non "got" n'est pas obligatoire, mais avec "have":
-How often do I have to tell you I'm not ill anymore?
Voilà j'espère ne pas faire d'erreurs.
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 00:39:56 (S | E)
, on peut employer un present perfect non pas present. prefect continuous. Sorry.
-------------------
Edité par bridg le 01-05-2005 01:07
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 01-05-2005 à 00:48:53 (S | E)
Merci de votre réponse mais j'ai du mal à comprendre cette approximation de la conjugaison anglaise: ce matin est un cadre défini, c'était aujourd'hui,entre xh et midi donc pourquoi ce n'est-il pas passé et daté?
de plus cette personne était occupé toute la matinée et non toute la journée, enfin rien ne le prouve. Comment en une fraction de seconde se poser toutes ces questions alors que chacun a sa version?
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 10:03:50 (S | E)
Bonjour,
En ce qui concerne la phrase"Excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée", je crois que je me suis laissée leurrer par:"j'ai été" que j'ai traduit par "I've been". J'aurais traduit "I was " s'il y avait eu "j'étais".
En conséquence, le résultat serait(comme vous le suggérez bridg):
-I'm sorry I haven't phoned you but/because/for I was busy the whole morning.
-"haven't phoned" est le constat qu'il/elle fait dans le présent à propos d'une période de temps écoulée ("I was busy") , d'où le prétérit dans cette 2ème subordonnée. D'autre part, (the whole morning, toute la matinée, mesure la durée jusqu'au moment présent.
Voilà , en espèrant que ceci est correct.
-------------------
Edité par bridg le 01-05-2005 10:13
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 01-05-2005 à 10:15:19 (S | E)
Merci beaucoup aimen je suis ravie de cet échange entre nous
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 10:25:25 (S | E)
J'en suis ravie également,
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 14:12:35 (S | E)
Bonjour,
Decidemment, cette phrase me fait encore réfléchir à une autre hypothèse:
"excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée."
Cette phrase n'est-elle pas équivalente (au point de vue du sens) à:
"J'ai été très occupé toute la matinée, c'est pourquoi je ne t'ai pas appelé." Si c'était le cas , alors on pourrait dire:
"I've been very busy the whole morning, that's why I didn't call you." , (Il constate dans le présent qu'il a été très occupé).
Ce n'est qu'une hypothèse
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 01-05-2005 à 14:20:33 (S | E)
Là je demande aux angliscistes de répondre car je n'en n'ai pas le niveau mais on retombe à ma question et mon incompréhension du départ
Réponse: Parler à Jean de jardin62, postée le 01-05-2005 à 14:48:59 (S | E)
Bonjour et bon 1er Mai!
La phrase donnée par Joseramon
* 'Excuse moi de ne pas t'avoir appelé mais j'ai été occupé toute la matinée' présente une excuse portant sur un fait passé:
=> I am sorry that I didn't call you but I was busy all (the) morning.
La question du choix du present perfect ou du prétérit ne se pose plus puisque la 1ère indépendante est au prétérit ce qui impose le prétérit dans la 2ème.
*Sur le point du choix du temps:
J'ai été occupé toute la matinée peut se traduire aussi bien par :
I was busy all the morning.
que par:
I have been busy all the morning.
s'il n'y a pas de contexte.
*Si celui qui parle veut mettre en avant le résultat (= de ce fait, 'je suis fatigué' par exemple) il choisira le present perfect qui permet de montrer le lien entre passé et présent (résultat, bilan présents d'une action passée)
*Si celui qui parle dégage ce fait du présent, lui ôte tout lien avec le présent, et le considère comme fini, daté, il choisira le prétérit.
- Phrase: 'Combien de fois etc...'
Je trouve que la phrase proposée n'est pas du bon français : elle devrait être au futur, non? ( 'Combien de fois faudra-t-il te dire que je ne suis plus malade?')
'How often shall I have to tell you I am no longer ill?'
('no longer' = sens temporel /'no more' = quantité)
*Il y a une nuance entre 'have to' et 'have got to': le 2ème ne s'emploie qu'au présent et dans la langue familière/ Il ne s'utilise pas pour parler d'obligations répétées ou habituelles:
- I have got to do the washing (= today/ c'est 'exceptionnel')
- I have to do the washing (= c'est mon travail habituel)
Voilà... mais peut-être qu'un autre angliciste prendra le relais...
Réponse: Parler à Jean de ruofei, postée le 01-05-2005 à 15:16:22 (S | E)
Bonjour,
J’aurais tendance à dire:
“I’m sorry I couldn’t phone you before, I’ve been busy all morning”
‘can phone’ au prétérit, car l’action d’appeler s’est produite –ou plutôt aurait dû se produire- ce matin, donc révolu.
‘be busy’ au Pes. Perf. Continuous car on place une emphase sur l’activité, peu importe s’il est midi ou 21 heures. (cela dit, l’expression ‘the whole morning’ est dans 90% des cas utilisée avec du prétérit -simple ou continu-)
Maintenant, je crois que le prétérit ou le present perfect sont tous deux corrects, tout semble dépendre sur quel point on veut mettre l’emphase:
“I’m sorry I haven’t phoned earlier as I was busy all morning’
Ici, on insiste plutôt sur le fait qu’on n’a pas pu appeler.
1) I don’t know what to do (what I have to do), I should first talk to Jeff. (j’ai l’impression que si on met le ‘first’ en dernière position, on veut dire que Jeff doit être le premier averti et non pas que la première chose à faire c’est appeler)
2) Combien de fois dois-je te dire que je ne suis pas malade:
How many times do I have…plutôt de ‘how often’ car on pose la question sur le nombre de fois plutôt que sur la fréquence.
3) Bon, que veux-tu que je fasse ensuite?
Je traduirais ‘bon’ par ‘right’ plutôt que ‘well’, il indique qu’une première action été accomplie.
Je ne sais pas si c'est bien plus clair...
Réponse: Parler à Jean de bridg, postée le 01-05-2005 à 15:19:25 (S | E)
si ruofei, merci pour tes éclaircissements
Réponse: Parler à Jean de aimen7, postée le 01-05-2005 à 16:31:57 (S | E)
Pour moi aussi c'est bien plus clair, merci