Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Quite honesty..
Message de topssy posté le 09-05-2005 à 11:12:20 (S | E | F | I)
Pouvez vous me traduire la phrase suivante :
Quite honestly you might as well not bother
merci par avance
-------------------
Edité par bridg le 09-05-2005 11:18
forum principal
Message de topssy posté le 09-05-2005 à 11:12:20 (S | E | F | I)
Pouvez vous me traduire la phrase suivante :
Quite honestly you might as well not bother
merci par avance
-------------------
Edité par bridg le 09-05-2005 11:18
forum principal
Réponse: Quite honesty.. de lavande, postée le 09-05-2005 à 13:39:42 (S | E)
bien sincèrement, tu ferais mieux de ne pas t'en faire (=t'inquiéter)
Réponse: Quite honesty.. de ruofei, postée le 09-05-2005 à 13:46:18 (S | E)
..autant ne pas t'en faire.
[tu ferais mieux: you'd better...]

Réponse: Quite honesty.. de topssy, postée le 09-05-2005 à 14:16:32 (S | E)
Merci beaucoup
J'en ai une autre :
Was the flight bound for hong kong on schedule?
-------------------
Edité par bridg le 09-05-2005 14:27
Réponse: Quite honesty.. de lavande, postée le 09-05-2005 à 14:26:11 (S | E)
est ce que le vol pour Hong kong est parti à l'heure prévue?
Réponse: Quite honesty.. de serena, postée le 09-05-2005 à 14:34:02 (S | E)
Le vol à destination de Honk Kong était-il à l'heure ?
Réponse: Quite honesty.. de topssy, postée le 09-05-2005 à 14:34:16 (S | E)
Merci lavande c'est vraiment gentil(le) de ta part
j'en aurais une autre

It was running behind because of the late arrival of the aircraft
Réponse: Quite honesty.. de babyscot59, postée le 09-05-2005 à 14:43:21 (S | E)
Salut
pour la phrase 2, la reponse de Lavande est parfaite , pour la phrase 3 il faudrait specifier à quoi renvoie le "it" sujet!!!!
merci d'avance
babyscot
Réponse: traduction de phrases de topssy, postée le 09-05-2005 à 14:45:00 (S | E)
I woudn't be surprised if it had all been about ditching
merci
Réponse: Quite honesty.. de babyscot59, postée le 09-05-2005 à 14:48:49 (S | E)
Re bonjour
merci de preciser le contexte du texte car le "IT" peut renvoyer à une multitude de chose, to ditch est polysemique de meme!!!
Preciser permet d'affiner la traduction

Réponse: Quite honesty.. de topssy, postée le 09-05-2005 à 14:54:34 (S | E)
En fait
- I dont think I understood what the announcement was all about
Réponse : I would'nt be surprised if it had all been about ditching
-------------------
Edité par bridg le 09-05-2005 15:05
Réponse: Quite honesty.. de ruofei, postée le 10-05-2005 à 11:32:18 (S | E)
- Je ne crois pas avoir bien saisi où l'annonce voulait en venir.
- Je ne serais pas surpris s'il avait s'agit de ...."ditching"...Là, je sèche..

Réponse: Quite honesty.. de regine_lyon, postée le 10-05-2005 à 16:28:01 (S | E)
to ditch
1 (get rid of) laisser tomber [friend, ally]; virer[!][employee]; abandonner [system, agreement, machine]; plaquer[!] [girlfriend,
boyfriend];
2 US (evade) échapper à [police]; to ditch school = faire l'école buissonnière;
3 (crash-land) to ditch a plane = faire un amerrissage forcé;
4 US (crash) emboutir[!][voiture].
Etant donné que les phrases précédentes faisaient référence à un abion, j'obterai pour "faire un amerrisage forcé" !!!!