Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Mes erreurs/:un remède?
Message de marchand13 posté le 20-05-2005 à 01:19:13 (S | E | F | I)
Commencons par le commencement:voilà moi je suis du canada je suis en secondaire 4 (je ne sais pas si c'est pareil dans tous les pays),et mes résultats en anglais plutot minable (environ 55%).Mon pire défaut production écrite (car je crois faire toujours les même fautes)voilà un de mes meilleurs texte(examen)que je croyais parfait mais seulement 14/20 .J'amerais bien qu'on m'explique mes grosses erreurs
Mon texte:When summer would arrive,I could go fishing to "Bay Trinity".I would like catch that year a trout of twenty inches at lake "Théodore".We would take the traversier of Matane for go to Baie-Comeau,ofter we would take pick-up for anyway be at lake "Theodore".My sister,my father,my mother,my uncle and me could fishing trouts and pikes.To the "cote-Nord",we could see bears,mosses,foxs and more because there are several animals,When we wouldn't fishing,I would walk and I would make of mountain bike.The souvenirs than should like would be:A big trout and a stick to gnow by a beaver.To quebec to "cote nord" the peoples talk French.I would like to go in that region because Icould relax and because I like the nature.Finaly,the trip would last a week and would be organized a mounth foward August. ---------------------------------Fin
Légende:rouge:erreurs soulignées par le professeur
Vert:Je ne comprends pas pourquoi il faut utiliser ces mots+ les fautes que je ne comprends pas?
-------------------
Edité par bridg le 20-05-2005 10:00
1/titre
2/en plus des fautes merci de ne pas écrire de mots en abrégé
Message de marchand13 posté le 20-05-2005 à 01:19:13 (S | E | F | I)
Commencons par le commencement:voilà moi je suis du canada je suis en secondaire 4 (je ne sais pas si c'est pareil dans tous les pays),et mes résultats en anglais plutot minable (environ 55%).Mon pire défaut production écrite (car je crois faire toujours les même fautes)voilà un de mes meilleurs texte(examen)que je croyais parfait mais seulement 14/20 .J'amerais bien qu'on m'explique mes grosses erreurs
Mon texte:When summer would arrive,I could go fishing to "Bay Trinity".I would like catch that year a trout of twenty inches at lake "Théodore".We would take the traversier of Matane for go to Baie-Comeau,ofter we would take pick-up for anyway be at lake "Theodore".My sister,my father,my mother,my uncle and me could fishing trouts and pikes.To the "cote-Nord",we could see bears,mosses,foxs and more because there are several animals,When we wouldn't fishing,I would walk and I would make of mountain bike.The souvenirs than should like would be:A big trout and a stick to gnow by a beaver.To quebec to "cote nord" the peoples talk French.I would like to go in that region because Icould relax and because I like the nature.Finaly,the trip would last a week and would be organized a mounth foward August. ---------------------------------Fin
Légende:rouge:erreurs soulignées par le professeur
Vert:Je ne comprends pas pourquoi il faut utiliser ces mots+ les fautes que je ne comprends pas?
-------------------
Edité par bridg le 20-05-2005 10:00
1/titre
2/en plus des fautes merci de ne pas écrire de mots en abrégé
Réponse: Mes erreurs les plus conrante:un remède? de jardin62, postée le 20-05-2005 à 06:42:25 (S | E)
En attendant une explication, petite question: votre professeur ne fait aucune remarque pour expliquer dans les marges?
*Il y a des erreurs dues à des lacunes de base qui pourraient être solutionnées par un simple recours à un dictionnaire et à une grammaire toute simple (notions de 1ère année)
Réponse: Mes erreurs les plus conrante:un remède? de willy, postée le 20-05-2005 à 09:28:12 (S | E)
Bonjour.
Une production écrite exige la précision : c'est la même chose dans toutes les langues. A mon avis, tu DOIS déjà faire un effort en français où l'orthographe laisse à désirer : des études ont démontré l'influence néfaste de mauvaises connaissances en langue maternelle sur l'acquisition d'une autre langue.
Dans ton texte, il y a des propositions infinitives de but mal construites ; je te donne quelques exemples :
- I went to Canada to see the lakes : pour voir ...
- He drinks some coffee to feel fit : pour se sentir en forme.
- You must learn English (so as) to be able to talk to your neighbours : pour pouvoir/être capable de parler à tes voisins.
- She got up at 6 (in order) to have time to pack : pour avoir du temps pour faire ses bagages.
- I'm going to start now, in order not to miss the beginning : pour ne pas manquer le début (dans une négative, on met : in order not to).
Bon travail !
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de jardin62, postée le 20-05-2005 à 11:21:19 (S | E)
Bonjour.
1- Ce qui me gêne dès le début c'est le 'would' : Pourquoi cet auxiliaire?
=> As -tu voulu dire: 'Quand l'été arrivera' ? ou arriverait?
*Si c'est le cas 1 : futur. /Mais : la proposition qui suit étant une subordonnée circonstancielle de temps commençant par 'when', le verbe anglais est au présent => 'When summer arrives...'
2- La proposition principale est alors au futur: 'I + ('possibilité' au futur = be able to=> will be able to)
* (When summer arrives] [I will be able to go fishing...]
Si c'est le cas 2 : Il vaudrait mieux changer de construction. 'I would be happy if it were summer!' = je serais heureux si c'était l'été!' et tu peux alors continuer au conditionnel/ 'I could go fishing...'=Il faut placer cette idée dans un rêve, sinon on ne comprend pas la nécessité du conditionnel.
3- I would like to
4- Ordre des termes => agencement de la phrase :
['This year,] I would like to catch...'
5- Je ne peux pas t'aider pour 'traversier' = terme local?=> at Madane ?
6- Correction importante : ne pas utiliser 'for' pour traduire 'pour' avant un verbe : ...> to go to Baie-Cormeau. < ponctuation
7- the pick-up
8- Qu'as-tu voulu dire par 'anyway'? On ne peut corriger sans avoir une idée de ce que tu as voulu dire. Le professeur a dû se trouver devant la même difficulté.
9-'et moi' = and I
10- We could: comme tu parles au conditionnel, le professeur propose 'could' qui a un sens de conditionnel :
* 'we could'= nous pourrions.
11- Phrase incorrecte: When we wouldn't fishing =>il manque une partie du verbe >go fishing
12- Faire du vélo = tu ne peux pas utiliser 'make' qui a le sens de 'fabriquer' => 'I would go mountain riding ( to ride = faire du vélo ou du cheval)/ ou I would ride my mountain bike
13- pronom relatif 'les souvenirs qui/que/' = that
14 La construction qui suit est incomplète : 'The souvenirs that I should like to keep are those of a big trout and the sight (la vue) of a beaver gnawing a piece of wood/ a stick (un bâton ?)
15- 'De quelque part à un autre endroit' = 'from ...> to'
* From Quebec to Côte Nord people (les gens) speak (parlent) French.
16- orthographe : month
17- avant = ici> before ( forward = devant/ en avant: go forward : avance!). Dans ton texte, il s'agit de 'avant' dans le temps.
J'espère t'avoir 'avancé' dans ton travail de correction: il faut surtout les comprendre afin de ne pas répéter les mêmes erreurs: il faudrait avoir un carnet avec des indications précises:
ex: Pour dire que l'on va 'de ...à...'=> from...to
Si tu ne gardes rien, ce sera toujours à recommencer.
Bon courage.
-------------------
Edité par jardin62 le 20-05-2005 11:23
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 21-05-2005 à 21:42:54 (S | E)
-Premièrement,Hé bien oui Willy je voulais préciser que je connaissait assez bien ma langue maternelle,mais que je ne m'occupe que très rarement des accent (sur l'écran).Encore désolée.
-Deuxièmement,les virgules est-ce pareil(
-Troisièmement,(je vais mettre les chiffres où jardin 62 a corrigé)les erreurs que je ne comprends pas:1.Hé bien oui je voulais dire quand;"Quand l'été arrivera"Il aurait fallu que j'écrive(
Alors merci à vous et j'espère avoir été assez
A+
-------------------
Edité par bridg le 21-05-2005 21:43
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de willy, postée le 21-05-2005 à 22:11:20 (S | E)
Hi !
Quand j'arriverai là, il sera trop tard :
When I get there, it'll be too late.
Quand tu la verras, dis-lui que c'est d'accord :
Tell her it's OK when you see her.
When I go to Toronto, I'll meet plenty of English-speaking prople.
Conclusion : après "when", on utilise un simple present pour exprimer le futur.
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de ruofei, postée le 22-05-2005 à 12:29:51 (S | E)
bonjour marchand,
A/ Je suis tout à fait d’accord avec Willy, il faudrait que tu prêtes plus attention à ton orthographe et grammaire françaises (j’ai remarqué à plusieurs reprises que les fautes en anglais viennent souvent de mauvaises constructions syntaxiques –donc mauvaises façons de penser-dans la langue maternelle)
B/ Prends l’habitude de positionner les accents et de pas écrire en abrégé. Je me souviens une fois gewurz disait que ce sont 2 mauvaises habitudes dont il est difficile de se débarrasser. (par ailleurs cela allège le travail des modérateurs, et puis Webmaster a inséré les caractères français dans la ‘barre d’outils’ à cet effet pour ceux qui ont un clavier ‘qwerty’… alors pourquoi ne pas en profiter !)
En ce qui concerne tes question sur le texte:
1-Réponse de Willy.
4-Oui, ‘that year’ se réfère généralement à une année dans le passé.
5-The ‘fery boat’ n’appartient pas vraiment à Matane. Ici, on indique un lieu/position…donc ‘at’.
6- (je n’ai pas compris ce que tu voulais dire)
9- Tous les apprenants la font : ‘my uncle and I could go fishing’ sujet de la phase, le prédicat du verbe. (‘I’ est un pronom sujet tandis que ‘me’ est un pronom objet. Observe :
*My uncle could go fishing + I could go fishing. My uncle and I could go fishing.
*My uncle could go fishing + me could go fishing….
*My uncle gave me something: pronom objet.
(traduire automatiquement me par moi induit en erreur)
13- Tu as bien compris ton erreur ici
14- Je choisirais la proposition ‘in’ plutôt que ‘at’.
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 22-05-2005 à 22:23:45 (S | E)
6-Ah pardon je voulais dire for pourquoi il ne faut pas le mettre(c'est quelle sorte d'erreur?
13-C'est parce que pronom relatif je ne sais pas ce que cela voulais dire?
Finalement merci à vous parce que déjà avec ça,
-------------------
Edité par bridg le 22-05-2005 22:29
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 24-05-2005 à 02:52:38 (S | E)
Ok merci,
Maintenant j'ai tout compris,je recommande fortement ce lien d'explications détaillées.Lien Internet
merci
-------------------
Edité par emy64 le 24-05-2005 07:17
cette adresse n'aboutit pas à ce que tu voulais
Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 24-05-2005 à 02:56:37 (S | E)
Lien Internet
Pour tout ceux qui lisent ce post,Indispensable.Parce que c'est une étrange différence entre l'anglais et le français,mais qui cause des erreurs qui coûtent cher
-------------------
Edité par emy64 le 24-05-2005 07:18