Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Comment traduire 'on'?
Message de milmi posté le 25-05-2005 à 11:56:55 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit problème. Je donne des cours d'anglais, et en général je m'en sors plutôt bien, mais je me retrouve incapabe d'expliquer clairement à mon élève de terminale comment traduire le "on" français. Je sais très bien le faire moi-même, étant de formation traductrice, mais je n'arrive pas à expliquer pourquoi on va choisir "you" par rapport à "they" ou un passif....
Quelqu'un pourrait-il m'aider? je n'ai encore rien trouvé sur le site, snif...
Message de milmi posté le 25-05-2005 à 11:56:55 (S | E | F | I)
Bonjour, j'ai un petit problème. Je donne des cours d'anglais, et en général je m'en sors plutôt bien, mais je me retrouve incapabe d'expliquer clairement à mon élève de terminale comment traduire le "on" français. Je sais très bien le faire moi-même, étant de formation traductrice, mais je n'arrive pas à expliquer pourquoi on va choisir "you" par rapport à "they" ou un passif....
Quelqu'un pourrait-il m'aider? je n'ai encore rien trouvé sur le site, snif...
Réponse: Comment traduire 'on'? de bridg, postée le 25-05-2005 à 12:19:16 (S | E)
Bonjour, je vous donne les éléments de ma grammaire:
Il n'y a pas d'équivalent direct en anglais. Il se traduit selon le contexte:
you ou one => quand "on" signifie n'importe quel individu.
"on ne peut pas apprendre une langue en 6 semaines " => "you can't learn a language in 6 weeks".
Sans le style formel on emploie "one" à la place de "you"
" one can't learn a language in 6 weeks"
Lorsque 'on" désigne tout un groupe, il peut se traduire par "we, they, people" selon le sens. (N'employer "we" que lorsqu'on pourrait dite "nous" en français.
"we/people drink a lot of coffee in France "=>" On boit beaucoup de café en France"
" In England they/people drink a lot of tea => On boit beaucoup de café en Angleterre"
"we" = "on" familier
En français familier "on" remplace souvent "nous", il faut employer "we" dans ce cas là.
" yesterday evening we went to see a film" => "hier soir on est allé voir un film"
" what shall we do"? => "qu'est-ce qu'on fait" ?
A noter toutefois
on est mardi = it's Tuesday
on est le 25 mai = it's 25 May
Réponse: Comment traduire 'on'? de milmi, postée le 25-05-2005 à 12:21:50 (S | E)
Merci beaucoup!!!
Il ne faut pas oublier cependant l'emploi du passif quand il s'agit d'une généralité, ça marche plutôt bien.
Réponse: Comment traduire 'on'? de bridg, postée le 25-05-2005 à 12:43:41 (S | E)
Oui , je ne l'ai pas oublié mais votre question ne portait pas dessus
Lorsque le verbe et le complément français ont plus d'importance que le sujet "on" on emploie généralement le passif en anglais:
"On s'occupe de moi" (je suis servi, peu importe par qui) => "I'm being served".
"On nous a invités" (nous sommes invités, peu importe par qui) => "we've been invited".
Lorsque "on" signifie "quelqu'un" il se traduit par "someone" ou"somebody"
"On frappe à la porte" => "someone's knocking at the door".