Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Forme passive/to be + Infinitive
Message de rockpoetry posté le 09-06-2005 à 09:20:26 (S | E | F | I)

(Re)Bonjour !

Je fais face à un petit problème avec la FORME PASSIVE (laquelle je n'emploie que trop rarement, c'est un peu compliqué pour moi !)

Serena a écrit dans le forum "English only" :

English dreams will be sweet when we're not to talk to a VIP.

Comment est-on censé traduire cette phrase ?

" Les rèves anglais seront doux/beaux lorsqu'un VIP ne nous parlera pas "

Merci d'avance aux as de la grammaire anglaise !
Bonne journée !!

-------------------
Edité par serena le 12-06-2005 14:35
Question(s) sur la grammaire anglaise ==> forum principal.


Réponse: FORME PASSIVE de ruofei, postée le 09-06-2005 à 10:39:36 (S | E)
Re-bonjour R.P ,
In fact you have to wait until Serena answers, because I think this sentence doesn't sound right (does it?) and so it's kind of hard to translate it into French. It might have been better to put it this way:

English dreams are/can be sweet when we're not talking to a VIP. ???





Réponse: FORME PASSIVE de tess, postée le 09-06-2005 à 10:44:18 (S | E)
Hi rockpoetry ( I like your nickname )

I think that you can traduce your sentence saying :
Les rêves anglais seront doux si on ne se fait pas aborder par un VIP
ou encore
Doux seront les rêves anglais ( un brin de poesie) lorsque on n'est pas obligé de parler à un VIP.

Bon je n'sais pas si j'ai réspecte le sens de tes phrases mais bon j'ai tenté une maladroite approche

PS= je partage souvent ton point de vue dans les autres topic par exemple sur la mode et autre ....bref c'était un énorme HS
-------------------
Edité par tess le 09-06-2005 10:47


Réponse: FORME PASSIVE de tess, postée le 09-06-2005 à 10:47:03 (S | E)
Oups je viens de me rendre compte que je me suis trompée...
Tu la voulais en anglais ta phrase () en fait j'ai pas vraiment compris ta question ...j'attend un indice .


Réponse: FORME PASSIVE de jardin62, postée le 09-06-2005 à 13:11:01 (S | E)


C'est serena qui détient la clé des 'rêves'!:

Cependant il est bien possible que l'auteur de la phrase ait souhaité utiliser la forme 'to be +infinitif' qui est une autre façon de dire 'devoir'
ex :The ministers aren't to talk to journalists => les ministres ne doivent pas parler aux journalistes (= ce n'est pas prévu dans leur programme)

*C'est une utilisation de devoir dans le langage 'formel'

* Mais... laissons serena nous donner la solution.




Réponse: Forme passive de rockpoetry, postée le 09-06-2005 à 19:15:01 (S | E)
Hello

thanks to everyone

I can wait for Serena, sure ...I really want to know the meaning of that sentence !
Ruofei, (you are always here to help me, thanks ) at first I exactly thought like you...
Tess, thanks, you seem to be a good poet If you share some of my points of view, even when you don't, why don't you take part in the discussions ? it would be nice !
Jardinah...je ne connaissais pas cette règle de "Devoir = to be + infinitif" Effectivement, ça pourrait bien être ça...merci Prof !

Bon, eh bien, maintenant, j'attends la réponse de Serena avec impatience



Réponse: Forme passive de ruofei, postée le 09-06-2005 à 21:36:41 (S | E)
Bonjour,
je connais très bien la forme "to be+ infinitif" et je ne pense pas qu'on puisse la combiner avec "will" dans cette phrase.
N.B (tess) traduire = tranSLATE.



Réponse: Forme passive de sousou13, postée le 10-06-2005 à 00:45:13 (S | E)
pour moi je suis nouvelle je veux plus savoir dans la forme passive


Réponse: Forme passive de sousou13, postée le 10-06-2005 à 00:49:23 (S | E)
ruofei on utilise (will) en cas de future


Réponse: Forme passive de jardin62, postée le 10-06-2005 à 06:06:00 (S | E)

Sousou bonjour.
Ruofei ne parlait pas du futur en général: elle t'aurait donné les précisions dont tu sembles avoir besoin:
=> Elle réagissait à ce qui se disait avant et à la façon de comprendre le problème posé par rockpoetry.

Tu n'as pas tort: l'auxiliaire du futur est 'will'.
*Attention aux différents cas:

1- Futur simple:
- He will be here in a few minutes = il sera là dans quelques minutes.
- Will he arrive on time? = arrivera-t-il à l'heure?

2- Futur: ce qui se passe en anglais dans les propositions introduites par 'when' / 'as soon as'...(subordonnées après une principale au futur)
- He will phone you when he arrives = il te téléphonera quand il arrivera
(En anglais le futur français est remplacé par un présent)

3- Dans une question indirecte 'if' et 'when' peuvent être suivis de 'will':
- I don't know if he 'll be there = Je ne sais pas s'il sera là
- He hasn't said when he will be ready = je ne sais pas quand il sera prêt

4- On peut aussi utiliser 'if ...will' pour dire que la 'chose' arrivera 'comme résultat':
- All right. He will come if it will make you happy = D'accord. Il viendra si cela te rend heureuse.
- He can come tomorrow if it won't upset your plans = il peut venir demain si cela ne bouleverse pas tes projets.

=> Ces explications pour te rassurer mais aussi pour te dire que ce n'est pas toujours aussi simple...même au futur.
Bonne journée.


Réponse: Forme passive de jardin62, postée le 10-06-2005 à 06:31:43 (S | E)
Pour la forme passive:
Le sujet est complexe.

*Pour commencer, dis-toi que c'est comme en français ...ça arrive!

Partons de la forme active:
- My parents chose that house in 1990 = Mes parents ont choisi cete maison en 1990.

Forme passive:
- That house [was] chosen by my parents in 1990. = cette maison a été choisie par mes parents en 1990.

=> Tu remarques que le sujet de la forme passive (phrase 2) était l'objet à la forme active (phrase 1)?

*Maintenant : la conjugaison.
Elle est très simple parce que la forme passive a pour construction:
=> Sujet(passif) + (be conjugué au temps de la forme active) + participe passé du verbe de la forme active)

* Voici des exemples dans lesquels tu verras que c'est toujours 'be' qui est conjugué et qu'il est suivi du participe passé.
ex: le verbe 'take' conjugué à la forme passive
- Présent : it is taken
- Prétérit: it was taken
- Futur: it will be taken
- Conditionnel: it would be taken
- Present perfect: it has been taken
- past perfect : it had been taken
- présent progressif: it is being taken
- Prétérit progressif: it was being taken
- going to/future: it is going to be taken
-...

Bien sûr, il faudrait maintenant t'entraîner avec des exercices et des tests que tu trouveras dans la 'banque exercices' du site et la leçon de grammaire qui traite de ce sujet: comme tu es nouvelle, tu n'as peut-être pas vu que tu avais beaucoup de ressources dans le site?
Bon courage.


Réponse: Forme passive de serena, postée le 11-06-2005 à 03:22:07 (S | E)
Hello rockpoetry !

Je suis désolée de ne répondre que maintenant. Je n’avais pas fait attention à ton topic. C’est bête puisque tes sujets sont très intéressants. Ben oui, il m’arrive d’être une tête de linotte !

Eh bien ! Tout ça pour moi seule ?

Jardin et Tess ont compris ce que je voulais exprimer. Je me referais surtout à ce dont on avait parlé à propos des rêves anglais. Je voulais bel et bien dire :
Les rêves (en) anglais seront doux lorsqu’on n’aura pas à (y) discuter avec un VIP.
Je m’explique:
Tant que je ne suis pas censée parler à un VIP, je ferai de beaux rêves anglais. (Parce que quand c’est le cas, je me sens stressée, et ces rêves peuvent tourner aux cauchemars. )

C’est vrai que j’emploie souvent "To be + infinitif" dans le sens de "devoir". C’est vrai aussi que c’est plutôt soutenu. Cette forme de "to be" exprime soit une action prévue, planifiée dans un futur proche, soit un ordre accentué selon le contexte donné.

- I am so glad because I am to meet him soon. (Je suis si heureuse car je dois le rencontrer bientôt.) ==> Action prévue de faire (projet).

- You’re not to answer me at once. (Tu n’as pas à me répondre immédiatement / tu n’es pas obligé de / censé me répondre immédiatement) ==> Ordre sous forme de conseil.

- You are to listen to me, I’m your mother! (Tu dois m’écouter, je suis ta mère!) ==> Ordre plutôt sévère.

On peut l'employer pour une idée de fatalité.
- They were to be poor the rest of their life. (Ils devaient vivre pauvres le reste de leur vie.)

On a tendance à employer cette sructure pour exprimer "une nécessité". Ce qui n'est pas tout à fait exact car dans ces cas, il nous faut have to. Comparons:

- I'm to see the doctor tomorrow. (Je dois voir le médecin demain. C'est prévue mais pas sûr que j'irai.)
- I have to see the doctor tomorrow. (Je dois voir médecin demain car je suis malade. Il est donc nécessaire que j'y aille.)

Voilà, Poetry. J'espère avoir répondu à ta demande. Cette phrase m'était venue comme ça, mais tu as bien fait de soulever ce problème.

PS: Je ne crois pas qu'on puisse parler de forme passive ici.


Réponse: Forme passive de rockpoetry, postée le 11-06-2005 à 12:10:08 (S | E)
Hello Serena !

What a wonderful morning to wake up and see that you had some time to respond !
This topic was very well-hidden, you see ?
Anyway, thank you very much for your long response ! Your examples are very clear... (let's print the whole thing with the color ink printer ! great Now, I guess I obviously hold all the cards in order to become an ace of English grammar sometimes (like you and some others are ) ! Good
It is true, I didn't know that grammar rule. I was probably half asleep in the classroom when the teacher taught that, a long time ago !
You are right, in that case, we cannot talk about a "passive form"...
you are such a good teacher Serena !
Have a nice day !

ps : tiens, je me demande comment on dit "tête de linotte" en anglais hehe
et aussi, si par hasard tu as déjà rencontré un VIP ?! (anyway even a VIP is a a human being, so why being stressed ? )



Réponse: Forme passive de serena, postée le 11-06-2005 à 21:13:54 (S | E)
Hello Poetry!

You're welcome! Thanks for the compliments.
I'm glad to have helped.

So an embassador isn't Very Important Person enough for you?
You're right, they're all human being, and he's a very kind and courteous man. But you know, there's something called "shyness". Something I hate so much but which likes me a lot !! ... !!

Tête de linotte = scatterbrain. (But not all the time ! )

Thanks for your patience ! See you !




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |