Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Pourquoi au présent?
Message de leti posté le 19-06-2005 à 15:28:35 (S | E | F | I)
quelqu'un peut me dire pourquoi dans la phrase suivante "to come" est au present :
you'd better learn your lesson before daddy comes back
Merci
-------------------
Edité par bridg le 19-06-2005 15:36
titre
Ne tentez pas de mettre en gras, le texte est déjà en gras à la base, couleur mise.
Message de leti posté le 19-06-2005 à 15:28:35 (S | E | F | I)
quelqu'un peut me dire pourquoi dans la phrase suivante "to come" est au present :
you'd better learn your lesson before daddy comes back
Merci
-------------------
Edité par bridg le 19-06-2005 15:36
titre
Ne tentez pas de mettre en gras, le texte est déjà en gras à la base, couleur mise.
Réponse: Pourquoi au présent? de joy813, postée le 19-06-2005 à 16:40:41 (S | E)
Hello Leti,
Après une préposition de temps (after, when, as soon as, before, by the time, until, while ....) le verbe n'est jamais mis au futur.
On utilisera le présent, même pour exprimer une idée de futur .
Voilà
Réponse: Pourquoi au présent? de willy, postée le 19-06-2005 à 18:43:35 (S | E)
Hi leti.
Quel autre temps voudrais-tu utiliser ? En français, tu as aussi un présent, mais au subjonctif.
Réponse: Pourquoi au présent? de jardin62, postée le 19-06-2005 à 19:39:54 (S | E)
Hello leti.
Le 'before' que tu as dans ta phrase est une conjonction que tu traduis en français par 'avant que'.
=> En français tu emploies - peut-être sans le savoir, comme beaucoup de monde rassure-toi-le subjonctif présent:
=> ...avant que ton père (ne) revienne.
**Ce mot-before- peut aussi être une préposition (avant, devant :'before dinner'/ un adverbe en fin de proposition : 'I had done it a few hours before' : je l'avais fait quelques heures auparavant)/ Mais ces indications ne sont pas ce que tu demandes.
*En anglais, il ne reste plus grand chose du subjonctif alors qu'il est très vivant en français surtout au subjonctif présent (comme dans ta phrase).
Au passage si ta phrase avait été au passé au lieu de commencer par 'had better'...?
ex: J'avais déjà fait mon travail avant qu'il ne... 'revînt' / Un Français qui tiendrait à parler un langage très correct devrait employer le subjonctif imparfait, ce qu'il ne fait pas par peur du ridicule souvent (il y a certains subjonctifs imparfaits qui font bien rire à certaines personnes 'avant que je ne mourrusse', ou à cause de l'usage, de la situation dans laquelle il est, etc...Il se débrouille autrement et dit : ' J'avais déjà fait mon travail avant son retour'. (Ouf!)
Un anglais n'hésitera pas et dira:
=> 'I had already done my work before he came back' ( Le présent de ta phrase est devenu le prétérit anglais, le plus naturellement du monde).
Voilà, c'était pour ajouter quelque chose, rien de plus.