Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Phrasal verb
Message de maylynn posté le 07-08-2005 à 06:58:05 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis en train de me débattre avec les "phrasal verbs"...
J'ai regardé dans tous mes livres d'anglais, et je ne trouve rien ou presque rien.
N'y a-t-il pas une ou des règles qui me permettrai de trouver une logique dans tout cela ?... pour pourvoir trouver un semblant de traduction quand j'en rencontre un qui m'est inconnu et aussi les reconnaître.
Dans un de mes cours, je lis une phrase : "I'm going to start planning my next holiday. I want to have something to look forwardto.".
Ok ! la première phrase je la comprend, mais pas le phrasal verb de la deuxième, aussi je prend mon dictionnaire qui m'indique to look forward = regarder vers l'avenir. Très bien mais je ne comprend pas ce que fait là le deuxième to. Aussi je pose la question en cours, et là surprise, un prasal verb peut avoir deux particules !
Et là ce n'est plus du tout la même chose to look forward to = attendre avec impatience.
Personnellement ce que j'attends avec impatience : c'est de comprendre comment tout cela marche !!!
de toutes vos réponses.
May Lynn
-------------------
Edité par bridg le 07-08-2005 09:34
Message de maylynn posté le 07-08-2005 à 06:58:05 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je suis en train de me débattre avec les "phrasal verbs"...
J'ai regardé dans tous mes livres d'anglais, et je ne trouve rien ou presque rien.
N'y a-t-il pas une ou des règles qui me permettrai de trouver une logique dans tout cela ?... pour pourvoir trouver un semblant de traduction quand j'en rencontre un qui m'est inconnu et aussi les reconnaître.
Dans un de mes cours, je lis une phrase : "I'm going to start planning my next holiday. I want to have something to look forwardto.".
Ok ! la première phrase je la comprend, mais pas le phrasal verb de la deuxième, aussi je prend mon dictionnaire qui m'indique to look forward = regarder vers l'avenir. Très bien mais je ne comprend pas ce que fait là le deuxième to. Aussi je pose la question en cours, et là surprise, un prasal verb peut avoir deux particules !
Et là ce n'est plus du tout la même chose to look forward to = attendre avec impatience.
Personnellement ce que j'attends avec impatience : c'est de comprendre comment tout cela marche !!!
de toutes vos réponses.
May Lynn
-------------------
Edité par bridg le 07-08-2005 09:34
Réponse: Phrasal verb de traviskidd, postée le 07-08-2005 à 09:04:08 (S | E)
to look forward to something = attendre/anticiper quelquechose avec impatience
Le deuxième to est une vraie préposition; il ne s'agit pas d'une phrasal verb (à moins que l'on considère "to look forward" comme un verbe ailleurs "to look", auquel cas c'est encore vrai que "to" n'est pas une autre particule).
Le seule fait qu'un verbe soit suivi par d'autres mots ne veut pas dire que ces autres mots sont des "particules".
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 07-08-2005 à 09:27:14 (S | E)
Merci de ta réponse Traviskidd, mais ce n'est pas une traduction que je recherche, mais une explication du fonctionne général des "phrasal verbs".
Mon problème est que je n'arrive pas à y trouver de logique.
Ma question vous parez peut-être basique, mais c'est justement les bases d'anglais qui me manquent (voir mon profil).
Réponse: Phrasal verb de bridg, postée le 07-08-2005 à 09:38:47 (S | E)
Voici, tout ce qui a été déjà dit sur les verbes à perticules. Il n'y a pas de règle mais simplement parfois une logique de raisonnement par rapport à la particule. Il faut les apprendre en les utilisant, peu à peu.
Lien Internet
Lien Internet
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 07-08-2005 à 10:33:53 (S | E)
Si je comprend bien vos réponses, concernant les "pharsal verbs", il n'y a pas vraiment de règle, le meilleur moyen reste donc le : par coeur.
Je vais donc suivre ton conseil Bridg et les apprendre au fur et à mesure de mes rencontre avec eux.
Traviskidd, j'ai du mal à comprendre ce que tu veux dire avec la phrase : "Le deuxième to est une vraie préposition; il ne s'agit pas d'une phrasal verb (à moins que l'on considère "to look forward" comme un verbe ailleurs "to look", auquel cas c'est encore vrai que "to" n'est pas une autre particule).". Peux-tu me le réexpliquer ?
Car si j'ai bien compris mes cours il existe deux types verbes composés :
- verbe+préposition (ex: to look at)
- verbe+particule (ex: to get up)
La préposition disparaît quand le verbe n'est pas suivi d'un complément : "Look at the sky." à l'impératif devient "Look!"
Alors que la particule fait partie intégrante du verbe : "Get up!"
Pour les distinguer c'est facile avec ce type d'exemple, mais dans un texte là j'ai du mal... certainement aussi dû au fait que je manque encore de vocabulaire.
Malgré tout, auriez-vous une petite astuce pour mieux les repérer ?
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 07-08-2005 à 11:20:10 (S | E)
Bridg, pour tous les liens que tu m'as fourni.
Grâce à ceux-ci, je suis entrain de me constituer une liste, non exhaustive (of course!), mais déjà bien garnie.
Comme tu le disais dans un autre post, c'est indigeste à apprendre sous cette forme. Mais une fois imprimée elle me servira de référence lors de mes étude de texte. Et au fur et à mesure j'arriverai à les retenir.
Réponse: Phrasal verb de rockpoetry, postée le 07-08-2005 à 11:21:45 (S | E)
Bonjour !
Personnellement, je n'ai pas vraiment de conseils. Comme cela fait longtemps que j'apprends l'anglais, c'est pour moi, juste un travail de mémoire (okay, c'est un peu facile à dire...) Cependant, il est peut-être d'abord intéressant que vous vous représentiez un "schéma" de la signification des différentes propositions.
Je m'explique :
_par exemple pour "from" --> cela représente une origine, la provenance de quelque chose ou de quelqu'un. (donc vous pouvez dessiner un gros point sur une feuille)_pour "to" --> cela représente une direction, un mouvement vers ... (donc vous pouvez dessiner une flèche allant de gauche à droite)_pour "off" --> cela représente la rupture rapide de contact ou de connexion, contraire de "on". (alors vous pouvez dessiner une flèche oblique qui décolle vers le ciel)_etc.
Je peux vous suggérer ce site (bien qu'il soit en Anglais)
Lien Internet
Vous comprendrez peut-être mieux les prépositions ainsi (avec des images)
Vous savez, il arrive d'avoir des phrases qui se terminent par "to":
A : "Would you like to go with me to the cinema?"
B: "Yes, I would love to." (cela évite la répétition "yes I would love to go with you")
Autrement, j'ai quelques exemples pour l'utilisation de "forward" :
_ en avant : "Bring your chair forward" (avancer)
_ mouvement dans le temps : "Shall we bring the meeting forward a week ?" (avancer de)
"Any ideas to bring forward ?" (proposer)
Un snonyme est : "put forward"
_ impatience : "we are really looking forward to our holidays"
"we are really looking forward to seeing you"
En tout cas, bon courage !
-------------------
Edité par rockpoetry le 07-08-2005 11:39
voici d'autres liens que je rajoute et qui pourront vous être utiles !
Lien Internet
Lien Internet
Réponse: Phrasal verb de traviskidd, postée le 07-08-2005 à 11:22:35 (S | E)
Bonjour maylynn ta question n'est pas du tout "basique" ... la notion de "phrasal verbs" derange beaucoup de francophones, et les autres non-anglophones aussi bien j'en suis sûr.
Il fait trop tard (ou tôt ) ici pour donner une explication détaillée, mais en effet il y a des "phrasal verbs" et des "verbes à particules".
Les "phrasal verbs" sont des verbes qui comprennent deux mots (ailleurs le "to" de l'infinitif). L'autre mot est généralement une préposition adverbiale. On pourrait dire que cette préposition/adverbe modifie le sens du verbe, trop pour dire simplement qu'il le précise. Ces verbes sont intransitifs, et suivi par une autre préposition qui ne fait vraiment pas partie du verbe.
to go out (with someone)
to look forward (to something)
to look up (to someone)
to put up (with something)
to make out (with something)
to come over (to somewhere)
Les "verbes à particules" contiennent un mot, normalement une préposition adjectivale, qui exprime le résultalt de l'action vis à vis le complement d'objet.
To give (something) up
To take (something) out
To put (someone) down
To sit (someone) up
To set (something) up
To push (a door) open
Ces verbes sont généralement transitifs (le manque de complement veut normalement dire le complement est le sujet, c'est à dire que le verbe est réfléchi). La particule est généralement une préposition adjectivale qui exprime (d'une façon ou d'autre) le nouvel état du complement. Le complement peut normalement précéder ou suivre la particule, mais s'il est un pronom, il doit précéder.
Take the trash out.
Take out the trash.
Take it out.
Il faut mettre dans sa propre classe le phenomène de "get" + (complement (réfléchi si omis)) + adjectif. Ici "get" a un sens de "(se) faire/rendre/mettre" et il ne s'agit donc ni de phrasal verb ni de verbe à particule. Alors le complement (s'il est explicit) doit toujours se placer juste après le verbe, même si le rôle de l'adjectif est joué par une préposition.
I'll get by.
I'll get John by.
Il faut aussi distinguer les simples verbes où une préposition adverbiale ne fait que préciser le sens du verbe. Ici le complement est, plus souvent que non, le complement de la préposition, et suit donc la préposition.
A car ran over him.
Ne soyez pas dupé par sa forme passive, où le complement de la préposition devient le sujet ; il ne s'agit toujours pas de phrasal verb ni de verbe à particule:
He was run over by a car.
Bon ... comme j'ai dit ... pas trop détaillée.
J'espère n'avoir pas trop compliqué les choses.
J'ai souvent utilisé les mots "généralement" et "normalement". Avec un topic si compliqué c'est impossible de formuler des règles qui n'ont pas d'exception, desolé
Et maintenant je dois arrêter ; je suis en train de m'end......
( bye )
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 08-08-2005 à 15:53:25 (S | E)
à tous de m'avoir ainsi renseignée, je vais compiler tout cela en fiche pour mieux m'y retrouver. Cela étant le côté facile, le plus difficile étant l'assimilation !
En tout cas, j'y vois plus clair maintenant grâce à toutes vos explications, astuces et liens, qui m'aident vraiment beaucoup.
Réponse: Phrasal verb de englishgirl, postée le 09-08-2005 à 20:51:32 (S | E)
Hello there, how are you doing, hopefully not too confused!
Regarding the sentence... "I'm going to start planning my next holiday. I want to have something to look forward to."
You said that you don't understand the formation of the second sentence. Think of it like this:
"I want to look forward to something." It's the same idea in a different sentence.
You wouldn't say, "I want to look forward something.", without the "to".
So, it's, "I want to look forward to something." Then the sentence is changed a bit to "I want to have something to look forward to". You still need the "to" in your sentence.
Another way to think about it is to consider this sentence, which also means the same thing... "I want to have something to which I can look forward." This is way too formal for casual conversation, but you can see how the "to" is still there.
from Katy in Canada
Réponse: Phrasal verb de rockpoetry, postée le 10-08-2005 à 20:35:11 (S | E)
très intéressant, merci
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 12-08-2005 à 10:34:40 (S | E)
Hello Englishgirl,
for (or to ) your post.
I have a problem with it, because I'm a beginner in English and I tried but I didn't understand all the shades.
So please, can you explain to me (or I ) in French, the nuances
-------------------
Edité par serena le 12-08-2005 11:17
Thanks for your post. (correct)
Can you explain to me.
-------------------
Edité par maylynn le 12-08-2005 11:43
Thank you Serena for your corrections!
Réponse: Phrasal verb de englishgirl, postée le 15-08-2005 à 01:33:31 (S | E)
Oh oh, now I'm in trouble. Tu veux que je l'explique en français? Bon, d'accord, mais je veux t'avouer que mon français est très rouillé.
Ce que je te suggérais, c'était de penser à la phrase dans de différents façons. Mets l'expression "look forward to" dans des positions différentes dans la même phrase. C'est ce que je fais quand j'écris en français, et je ne suis pas sûre s'il me faut une préposition. (ex: J'ai besoin de cette photo. Là, c'est la photo dont j'ai besoin.) Pour moi, ça marche, pour d'autres, ça va peut-être compliquer les choses
Alors, tu as la phrase..."I'm going to start planning my next holiday. I want to have something to look forward to." ... et tu ne comprends pas pourquoi la phrase finis par "to".
Dans ma réponse originelle et en anglais, je t'ai suggéré de penser de la même phrase avec l'expression "look forward to" dans une position différente. Je voulais que tu comprennes que toutes les phrases suivantes veulent dire (à peu près, je le sais) la même chose...
"I want to look forward to something."
"I want to have something to look forward to".
"I want to have something to which I can look forward." (maladroit, mais c'est une phrase possible)
Je voulais que tu voies que, dans chacune de ces phrases, il y a le mot "to", car c'est "attaché" à l'expression, "to look forward to something", et tu dois avoir le "to", même si la position des mots changent.
Excusez le pauvre état de mon français.
from Katy in Canada (les Canadiens ont inventé le baseball!)
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 31-08-2005 à 16:14:39 (S | E)
Avec beaucoup de retard Englishgirl.
-------------------
J'ai une bonne nouvelle pour toutes les personnes qui comme moi éprouvent quelques difficultés (bien compréhensibles) avec les phrasal verbs...
Mon professeur d'anglais ayant pitié de moi a fait des recherches sur le Net pour me trouver un site regroupant une liste très complète sur les phrasal verbs... et elle en a trouvé un ! Un grand merci à elle .
Voici donc un lien précieux, à garder : Lien Internet
vous "tombez" sur la page d'accueil sur laquelle vous trouverez le lien vers nos petits amis. Là vous aurez le choix entre une liste, les définitions avec exemples que vous pouvez avoir aussi un par un en mode aléatoire.
Réponse: Phrasal verb de jardin62, postée le 02-09-2005 à 06:10:54 (S | E)
Bonjour.
C'est très gentil, cette réponse, et merci pour ton lien internet... mais tu n'avais donc pas utilisé les liens internet donnés par bridg ?
Il y avait aussi plein d'exercices à faire fournis par le site: c'est bien dommage de perdre tout ce temps pour en arriver finalement à faire ce qui a été proposé dès le début d'une manière efficace et rapide.
Bon courage en tout cas.
Réponse: Phrasal verb de kenzo45, postée le 02-09-2005 à 20:19:16 (S | E)
Bonsoir!
les "Phrasal Verbs" sont des "verbes à particules", c'est la grande spécialité "Anglo-Etats-unienne"!!
1/ La particule fait partie du verbe et change son sens et, la préposition relie le verbe au complément!
2/ On a donc, parfois, les deux!
3/ Ex:" to back up" (aider, soutenir)
"you should back him up, he needs you badly; she needs her husband to back her up".
Ex:"to plug in" (brancher)
"the toaster is not working because it is not plugged in".
Il y a plus de 12 000 phrasal verbs!
Don't worry, Be happy!!!!
Bye for now.
Réponse: Phrasal verb de to-be-free, postée le 02-09-2005 à 21:44:06 (S | E)
Hello,
Here are two address to help you.
Lien Internet
Lien Internet
Good luck!
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 05-09-2005 à 04:03:18 (S | E)
Bonjour Jardin62,
Bridg (que je remercie encore) m'a effectivement donné deux liens internet, mais je n'y ai pas directement vu www.eslcafe.com. Les deux liens donnent sur des recherches Google qui renvoie toutes sur www.anglaisfacile.com.
Après vérification, j'ai effectivement retrouver dans des échanges de posts sur le forum l'adresse que j'ai proposée.
Vous avez donc raison sur un point l'adresse a déjà été donnée !
Par contre, je n'apprécie pas que l'on insinue que je ne lis RIEN ou PEU des réponses que me l'on donnent et que par conséquent je suis peu sérieuse sur mon apprentissage de l'anglais... j'y passe trop d'heures pour "m'entendre" dire ce genre de chose !!!
Réponse: Phrasal verb de jardin62, postée le 05-09-2005 à 13:33:21 (S | E)
Bonjour maylynn
Franchement je vous assure que personne n'a ce genre de pensées en tête : c'est bien le contraire! Soyez persuadée que tous ceux qui posent des questions et formulent des demandes sont à encourager et je trouvent qu'ils le sont : des liens Internet sont fournis, des tests sont proposés pour être efficace et répondre le plus vite possible à ceux qui ont besoin d'être dépannés.
Vous vous êtes sentie 'mal jugée' ?
Alors, c'est qu'il y a eu 'petite' incompréhension, et personnelllement je le regrette: ce n'est pas l'esprit du site.
A bientôt.
-------------------
Edité par jardin62 le 05-09-2005 13:33
Réponse: Phrasal verb de sebo, postée le 07-09-2005 à 15:54:41 (S | E)
bonjour
est ce que quelqu'un peut me dire comment trouver la correction du sujet d'hier auquel j'ai répondu, sur les phrasals verbs:to stand ....je n'arrive pas à le retrouver
merci à tous
sebo
-------------------
Edité par joy813 le 07-09-2005 16:50
la correction se trouve en bas de l'exercice ici
Lien Internet
Réponse: Phrasal verb de ninicole, postée le 07-09-2005 à 18:05:27 (S | E)
bonjour Maylynn,
Je vais essayé de répondre à ton problème. To look forward = regarder en avant donc vers l'avenir
forward = en avant
to look (to ici t'indique que le verbe est à l'infinitif
to look forward to = attendre avec impatience. Le deuxième to est une préposition qui modifie le sens du verbe.
Il faut savoir que certains verbes anglais doivent s'employer obligatoirement avec une préposition particulière. C'est ainsi que, lorsque vous apprendrez ces verbes, vous devrez savoir aussi par coeur quelle est la préposition qui les accompagne. On dit que le verbe GOUVERNE une préposition.
Pour un même verbe, cette préposition peut changer et son sens se trouver ainsi totalement modifié.
exemple : To look = regarder mais
to look at = regarder
to look for = chercher
to look after = surveiller
to go to = aller
to go up = monter
tu vois selon la préposition (que tu appelles particule) le verbe change de sens
j'espère que cela t'aidera
Amitiés
Nicole
Réponse: Phrasal verb de jardin62, postée le 07-09-2005 à 21:24:34 (S | E)
Bonsoir
Je pense que maylynn a très bien compris le rôle de la particule; je suis allée revoir son message d'origine: il me semble qu'elle ne voyait pas ce que venait faire le 2ème 'to' après 'look forward' :
- J'espère ne pas mal cibler mon intervention en lui disant que pour traduire 'attendre avec impatience ' on a besoin de toute l'expression : 'look + forward + to'
- De la même façon, il y a aussi : come + forward + with' qui signifie 'présenter, proposer , émettre une suggestion
=> The manager came forward with a list of new ideas.
=> Il faut se rappeler que 'look forward to' est suivi de la forme en -ing>(I am looking forward to seeing my friends)
- Ce message aura fait couler de l'encre, mais ces 'phrasal verbs' le méritent, vu la difficulté qu'ils représentent.
Réponse: Phrasal verb de traviskidd, postée le 07-09-2005 à 21:46:41 (S | E)
Il faut bien comprendre que la préposition qui suit un "phrasal verb" ne fait pas partie du verbe, même s'il fait partie de l'expression complète.
To look forward (to something)
To come forward (with something)
Dans "I want to have something to look forward to", le 2e "to" est une préposition terminante, comme "of" dans "There's nothing to be afraid of" ou "about" dans "There's nothing to talk about."
Bien que ce soient maladroits, en principe on n'aurait pas tort en disant:
"...to which to look forward"
"...with which to come forward"
"...of which to be afraid"
"...about which to talk"
mais on NE PEUT JAMAIS dire
"...forward to which to look"
"...forward with which to come".
parce que "forward" fait bel et bien partie du verbe.
Il y a un dicton attribué à Winston Churchill. Je n'en connais pas les mots exacts, ni si M. Churchill l'a en fait dit, mais il va plutôt comme: Ending a sentence in a preposition is something up with which I will not put!
Réponse: Phrasal verb de maylynn, postée le 08-09-2005 à 03:56:38 (S | E)
D'abord à tous pour toutes ces réponses !
J'ai eu une petite baisse de moral en apprenant qu'il y avait plus de 12000 phrasal verb... mais finalement je le prend comme un challenge fort intéressant !
To-be-free : merci pour tes liens, par contre je n'arrive pas à afficher ton deuxième lien sur dictionary.cambridge, je crains que le lien soit rompu, à moins qu'il n'y est un problème serveur ?!?
Nicole : tu viens de raviver un point qui me "titille", je n'arrive pas à comprendre qu'elle est la nuance entre to look et to look at. Je rencontre très souvent ces deux verbes dans des phrases, mais je n'en vois pas la différence. Et après tout y en a-t-il une ?
Jardin62 : look forward to est suivi de la forme en -ing, merci de me rappeler ce point que j'avais complètement occulté, bien que Rockpoetry m'en avait déjà fait la remarque...
Traviskidd : Oui et ce n'est pas évident de faire la différence entre les verbes - suivi d'une préposition donc déplaçable - et les verbes à particules - qui elles restent accolées au verbe -.
EX : Take off your shoes! OR Take your shoes off! (cette dernière est possible bien qu'elle me blesse horriblement les oreilles !)
Par contre un pronom lui, sera obligatoirement entre le verbe et la préposition : Switch it off! et non
SAUF pour les verbe à particule qui eux font bloc : I ran after it, but the bus didn't stop.
Oouuuillee, j'ai mal à la tête !
Réponse: Phrasal verb de traviskidd, postée le 08-09-2005 à 07:09:35 (S | E)
Une règle de base ici, c'est se demander si la particule décrit la condition du complement d'objet, après l'action du verbe y est faite.
Si oui, alors le complement peut précéder ou suivre la particule, mais s'il est un pronom il doit précéder.
I took off my shoes.
I took my shoes off.
I took them off.
(My shoes are now off.)
I pushed open the door.
I pushed the door open.
I pushed it open.
(The door is now open.)
Si non, le complement doit toujours suivre la particule, soit nom soit pronom.
I ran after the bus.
I ran after it.
(Just because I ran after the bus doesn't mean that the bus is now "after".)
Dans le seconde cas je dirais que la préposition qui suit le verbe n'en est pas vraiment une particule, bien qu'il en fasse un beau changement du sens. Dans ce cas, c'est encore possible en principe d'apporter la préposition au début, mais c'est même plus maladroit:
This is the bus after which I am running.
These are the shoes for which I've been looking.
J'avoue que faire la distinction entre les deux cas n'est pas toujours facile, et même les anglophones se trompent parfois. Par exemple on pourrait parfois entendre dire "The car ran my dog over!"
Réponse: Phrasal verb de younes1, postée le 08-09-2005 à 14:27:11 (S | E)
Bonjour,
Le sujet de phrasal verbs en anglais est un peu compliquér . Les phrasal verbs sontl'une des choses qui caractérisent l'anglais. Je suis un étudiant de langue anglais option linguistique c'est ma quatrième année et j'ai encore des problemes avec les phrasal verbs. Cela explique que les phrasal verbs n'ont pas des règles stable. M ême les Anglaises ont des problèmes avec les phrasal verbs.Ils utilisent leur "intuition" pour savoir le sens des phrasal verbs.
A propos de l'expression "to look forward to" pour dire "to expect sth with pleasure".Dans la plupart des temps elles sont utilise avec le "gerund" e.g: I'm looking forward to seeing her.
Voila quelques conseilles:
- Il ne faut pas chercher a savoir si c'est un verb+préposition ou un verb+adverb mais il faut prendre en considération toute l'expression.
- Il faut savoir si le phrasal verb est transitif ou intransitif.
- Il faut suivre l'intuition.
Excusez mon français quin'est pas bon.
-------------------
Edité par marie37400 le 08-09-2005 15:10
-------------------
Edité par younes1 le 08-09-2005 16:09