Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Mais pour plus longtemps
Message de realtalk posté le 05-10-2005 à 19:27:33 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
J'aurais voulu savoir comment traduire cette expression en anglais : "Mais plus pour longtemps" ; alors je proposerais deux solutions : "But not for a long time anymore" ou "But not for anymore longtime".
Je ne suis pas du tout sûr de mes essais, pouvez vous m'aider s'il vous plaît !!
Merci ;)
-------------------
Edité par bridg le 05-10-2005 19:29
titre
Message de realtalk posté le 05-10-2005 à 19:27:33 (S | E | F | I)
Bonsoir à tous,
J'aurais voulu savoir comment traduire cette expression en anglais : "Mais plus pour longtemps" ; alors je proposerais deux solutions : "But not for a long time anymore" ou "But not for anymore longtime".
Je ne suis pas du tout sûr de mes essais, pouvez vous m'aider s'il vous plaît !!
Merci ;)
-------------------
Edité par bridg le 05-10-2005 19:29
titre
Réponse: Mais pour plus longtemps de bridg, postée le 05-10-2005 à 19:39:22 (S | E)
Bonjour
Pouvez-vous donner un contexte s'il vous plaît?
Réponse: Mais pour plus longtemps de realtalk, postée le 05-10-2005 à 19:41:43 (S | E)
Eh bien c'est un étudiant qui était un très bon élève mais
Ali was a scholar, but ... ? not for a long time anymore ?
-------------------
Edité par serena le 06-10-2005 05:00
Réponse: Mais pour plus longtemps de ourimba, postée le 05-10-2005 à 19:51:30 (S | E)
je propose trois phrases:
1) Ali was once a scholar, but that was a long time ago
2) Ali was once a scholar, but that's no longer the case
3) It's been a long time since Ali was a scholar
Réponse: Mais pour plus longtemps de realtalk, postée le 05-10-2005 à 19:56:03 (S | E)
Thank you
Réponse: Mais pour plus longtemps de willy, postée le 05-10-2005 à 20:52:52 (S | E)
Hello !
Je suggèrerais cette traduction (NB : l'étudiant n'est pas mauvais, il va le devenir) :
it won't be long before he's become a poor (bad/weak) student.
Réponse: phrase correcte svp ??? de realtalk, postée le 05-10-2005 à 22:30:54 (S | E)
Bonsoir
Je voudrais savoir si ma phrase est correcte, pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ?
"He is not caring about superficial things anymore."
(j'ai voulu dire : Il n'est plus intéressé par les choses superficielles)
Merci.
Réponse: Mais pour plus longtemps de gloeona, postée le 06-10-2005 à 03:03:54 (S | E)
He doesn't care, je crois que ce sera mieux...
Réponse: Mais pour plus longtemps de ourimba, postée le 06-10-2005 à 04:48:54 (S | E)
Two minor corrections here:
it won't be long before he's become a poor (bad/weak) student.
Should be: it won't be long before he becomes a poor (bad/weak) student.
He is not caring about superficial things anymore
Should be either: He doesn't care about superficial thing any more
or: He no longer cares about superficial things
Réponse: Mais pour plus longtemps de serena, postée le 06-10-2005 à 05:04:21 (S | E)
Bonjour,
Je propose :
Ali was a good student, but wouldn't remain it much longer.
Réponse: Mais pour plus longtemps de aline, postée le 06-10-2005 à 05:39:19 (S | E)
or :
- Ali used to be / good at school/ a good student / but won't remain so (good) before long...
Réponse: Mais pour plus longtemps de traviskidd, postée le 06-10-2005 à 05:58:02 (S | E)
Ali is/was a very good student ... but not for long.