Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Vietnam/ correction
Message de mamande18ans posté le 17-10-2005 à 18:41:28 (S | E | F | I)
Voilà une phrase que je dois traduire, en fait(e) le texte complet est une lettre qu'écrit une jeune fille à ses parents pour les remercier,ils sont asiatiques,dans cet phrase elle parle de son pére
I know that if you were in Vietnam,you would be comfortably surrounded by friends and secured in the family business
ma traduction:
Je sais que si tu étais au Vietnam ,tu serais confortablement entouré par des amis et fixé dans les affaires de famille
merci de m'aider a améliorer ma traduction
-------------------
Edité par bridg le 17-10-2005 18:43
+ titre, Merci d'être originale dans vos itres en vue de l'archivage de vos sujets.
Message de mamande18ans posté le 17-10-2005 à 18:41:28 (S | E | F | I)
Voilà une phrase que je dois traduire, en fait(
I know that if you were in Vietnam,you would be comfortably surrounded by friends and secured in the family business
ma traduction:
Je sais que si tu étais au Vietnam ,tu serais confortablement entouré par des amis et fixé dans les affaires de famille
merci de m'aider a améliorer ma traduction
-------------------
Edité par bridg le 17-10-2005 18:43
+ titre, Merci d'être originale dans vos itres en vue de l'archivage de vos sujets.
Réponse: Vietnam/ correction de bridg, postée le 17-10-2005 à 18:49:55 (S | E)
Bonjour
Pour la dernière partie de votre phrase, étant donné le contexte j'aurais traduit par " .. et sécurisé par le cocon familial / en sécurité au sein de la famille)
Non?
Réponse: Vietnam/ correction de marie37400, postée le 17-10-2005 à 19:22:57 (S | E)
Hello
Pour les derniers mots de ta traduction, je te proposerais : "sécurisée dans l'entreprise familiale".
Have a good evening,
Marie
Réponse: Vietnam/ correction de babyboyrod50, postée le 17-10-2005 à 19:58:05 (S | E)
bonjour a tous les membres du site