Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Continuous infinitive
Message de lisa93 posté le 19-10-2005 à 11:39:56 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je n'arrive pas à bien saisir le sens de cette phrase :
"I happened to be waiting for the bus when the accident happened".
Dans ma leçon, il est précisé que c'est le Continuous Infinitive, j'ai du mal à comprendre dans quelle situation on doit l'utiliser.
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci et bonne journée à tous
Lisa
Message de lisa93 posté le 19-10-2005 à 11:39:56 (S | E | F | I)
Bonjour,
Je n'arrive pas à bien saisir le sens de cette phrase :
"I happened to be waiting for the bus when the accident happened".
Dans ma leçon, il est précisé que c'est le Continuous Infinitive, j'ai du mal à comprendre dans quelle situation on doit l'utiliser.
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci et bonne journée à tous
Lisa
Réponse: Continuous infinitive de lulubelle, postée le 19-10-2005 à 11:46:51 (S | E)
Hello, je pense que j'ai saisi le sens de la traduction en français, mais je ne sais pas l'expliquer... quelqu'un pourra sans doute le faire . Bon courage , voici ma proposition : J'attendais le car quand l'accident se produisit.
Réponse: Continuous infinitive de lisa93, postée le 19-10-2005 à 11:47:44 (S | E)
Merci, Lulubelle.
Réponse: Continuous infinitive de marie37400, postée le 19-10-2005 à 12:09:28 (S | E)
Hello !
Avec "happened", je vous propose : "Il se trouvait que j'attendais le car....
Marie
Réponse: Continuous infinitive de lisa93, postée le 19-10-2005 à 12:16:50 (S | E)
Merci, Marie.
Réponse: Continuous infinitive de traviskidd, postée le 19-10-2005 à 15:24:24 (S | E)
I was waiting --> I happened to be waiting.
P.S. Le mot anglais "bus" ne se dit-il simplement "bus" en français? Le mot "car" veut dire "parce que", je pensais....?
Réponse: Continuous infinitive de lisa93, postée le 19-10-2005 à 15:32:46 (S | E)
Bonjour Traviskidd, et merci de ton aide.
Dans ce cas, le mot "car" en français est une abréviation de "autocar". Mais tu as raison, "car" veut aussi dire "parce que".
Amicalement
Lisa
Réponse: Continuous infinitive de carol, postée le 20-10-2005 à 00:43:36 (S | E)
P.S. Le mot anglais "bus" ne se dit-il simplement "bus" en français?
bus = bus / car = coach: c'est cette différence là que l'on pourrait souligner ici
-------------------
and just to pull your leg a little further
auto = car
I know, it's a bit late....
Réponse: Continuous infinitive de amandine76, postée le 21-10-2005 à 21:02:22 (S | E)
la structure "I happen to...", se traduit, il me semble, par "Il se trouve que je..."!